Ha habido varios casos de planificación y proyectos innovadores encaminados a lograr los objetivos de igualdad entre los géneros. | UN | 59 - وكانت هناك عدة عمليات تخطيط ومشاريع ابتكارية تهدف إلى تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
:: Examinen la asignación de recursos a los objetivos de igualdad entre los géneros en las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | :: استعراض مخصصات الموارد لكفالة تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين في استراتيجيات الحد من الفقر. |
En general, el entorno operacional que existe en Papua Nueva Guinea es complejo y presenta limitaciones para avanzar en el logro de los objetivos de igualdad entre los géneros. | UN | إن مناخ العمل في بابوا غينيا الجديدة معقد بشكل عام، ويتسم بقيود تعوق المضي قدما صوب تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
- La consideración de los objetivos de igualdad entre los géneros en los programas de formación de instructores y la sensibilización de los empleadores acerca de los principios de equidad en materia de empleo y de condiciones de trabajo. | UN | :: مراعاة أهداف المساواة بين الجنسين في برامج تدريب المدرِّبين وتوعية أرباب العمل بمبادئ القسط في مجال التشغيل وظروف العمل. |
Sin embargo, hasta hace poco tiempo, en muchos marcos y estrategias nacionales de desarrollo de las TIC se prestaba poca o ninguna atención a los objetivos de igualdad entre los géneros y adelanto de la mujer. | UN | 34 - إلا أن العديد من الأطر والاستراتيجيات الوطنية لتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لم يول حتى وقت قريب أي اهتمام يُذكر بأهداف المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة(). |
8. En el proyecto de ley se confirma que la incorporación de una perspectiva de género sigue siendo la estrategia para alcanzar los objetivos de igualdad entre los géneros. | UN | 8 - ويؤكد مشروع القانون أن يظل الاتساق في الجنسانية استراتيجية لبلوغ أهداف المساواة بين الجنسين. |
Aguardamos con interés que la Comisión aborde esas persistentes lagunas en el cumplimiento de los compromisos de política, en particular el papel que ha desempeñado la no asignación de recursos humanos y económicos suficientes a la consecución de los objetivos de igualdad entre los géneros. | UN | ونتطلع إلى أن تعمل اللجنة على سدّ الفجوات المستمرة على مستوى تنفيذ الالتزامات ذات الصلة بالسياسات، وخاصة فيما يتعلق بعدم تخصيص موارد بشرية واقتصادية كافية لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
Objetivo para 2011: 90% de los nuevos marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo comprenden medidas coherentes para responder a los objetivos de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer | UN | الرقم المستهدف لعام 2011: 90 في المائة من أطر عمل الأمم المتحدة الجديدة للمساعدة الإنمائية تتضمن تدابير متسقة لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Esas estructuras contribuyen a una mayor rendición de cuentas al exigir a los distintos sectores del poder ejecutivo que rindan cuentas del cumplimiento de los objetivos de igualdad entre los géneros establecidos en los marcos normativos nacionales. | UN | وتسهم هذه الهياكل في تعزيز المساءلة عن طريق محاسبة مختلف القطاعات داخل السلطة التنفيذية بشأن تنفيذ أهداف المساواة بين الجنسين المحدَّدة في أطر السياسات الوطنية. |
b) La violencia contra las mujeres y las niñas es un gran obstáculo que impide lograr los objetivos de igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz. | UN | (ب) إن العنف ضد النساء والفتيات يمثل عقبة كأداء أمام تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين والتنمية والسلم. |
La moderadora subrayó en sus conclusiones que promover los objetivos de igualdad entre los géneros y de los derechos humanos reportaba grandes beneficios para el desarrollo y que el pronto cumplimiento de esos objetivos era indispensable para el desarrollo humano y la erradicación de la pobreza. | UN | 35 - وفي الختام، أكدت مديرة الجلسة فائدة تعزيز أهداف المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، وشددت على أن التنفيذ السريع لهذه الأهداف أساسي لتحقيق التنمية البشرية والقضاء على الفقر. |
A fin de asegurar que, en todo el sistema, el proceso de selección se realice de manera justa y transparente para lograr los objetivos de igualdad entre los géneros, se sugieren las siguientes medidas: | UN | 31 - ولضمان أن تؤدي عملية الانتقاء في جميع أنحاء المنظمة إلى تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين بطريقة منصفة شفافة، ستشمل التدابير المقترحة ما يلي: |
A fin de responder a las crisis actuales adecuadamente se precisan tanto acciones a corto plazo como medidas a largo plazo, las primeras para reducir la vulnerabilidad inmediata de las mujeres rurales, y las segundas para impulsar políticas de desarrollo que tengan en cuenta las cuestiones de género y contribuyan a lograr los objetivos de igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, así como el desarrollo sostenible. | UN | وتتطلب الاستجابات الكافية للأزمات الراهنة، في آن معاً، إجراءات قصيرة الأجل للحد من أبرز مكامن ضعف النساء الريفيات وإجراءات طويلة الأجل لتعزيز سياسات التنمية الريفية المراعية للاعتبارات الجنسانية والتي تسهم في تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والتنمية المستدامة. |
Si bien los objetivos de igualdad entre los géneros relacionados con la erradicación de la pobreza se tienen en cuenta cada vez más a nivel de las políticas, subsisten lagunas considerables en su aplicación a nivel de los programas. | UN | 36 - وفي حين أن معالجة أهداف المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالقضاء على الفقر تتزايد على مستوى السياسات، فإنه لا تزال هناك ثغرات كبيرة في تنفيذها على مستوى البرامج. |
El plan de acción comprendía tres metas generales: orientación normativa para fomentar los objetivos de igualdad entre los géneros en situaciones de conflicto y después de ellas, apoyo operacional efectivo a la incorporación de la perspectiva de género y mayor participación de la mujer en las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وشملت خطة العمل ثلاثة أهداف رئيسية هي: توجيه السياسات لتعزيز أهداف المساواة بين الجنسين في حالات النزاع وما بعد النزاع؛ وتقديم الدعم العملي الفعال لتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ وتعزيز مشاركة المرأة في أنشطة حفظ السلام. |
En el estudio, ONU-Mujeres y la Comisión Europea indicaron que la integración de la perspectiva de género en los sistemas e instrumentos nacionales de planificación, presupuestación, y supervisión y evaluación podía aumentar la eficacia de la ayuda para conseguir los objetivos de igualdad entre los géneros, mediante una mejor gestión y suministro de la asistencia por los países receptores. | UN | وفي هذه الدراسة، أفاد كل من هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية الأوروبية بأن إدماج منظور جنساني في التخطيط والميزنة ونظم وأدوات الرصد والتقييم على المستوى الوطني من شأنه أن يعزز فعالية المعونة في تنفيذ أهداف المساواة بين الجنسين من خلال تحسين الإدارة وتقديم المساعدة من البلدان المتلقية. |
Estamos decididos a que en la cultura institucional se tengan presentes las cuestiones de género y se les dé una respuesta adecuada y a que nuestras políticas de personal, presupuestos por programas y asignaciones de recursos demuestren nuestra determinación de alcanzar los objetivos de igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ٧ - وإننا ملتزمون بأن تكون الثقافة المؤسسية واعية باحتياجات الجنسين ومستجيبة لها، وأن تعكس سياساتنا المتعلقة بالموظفين، وميزانياتنا البرنامجية وما نخصصة من موارد التزامنا بتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
los objetivos de igualdad entre los géneros y mejoramiento de la función y situación de la mujer en la sociedad se promovieron mediante un plan de acción nacional para el período 1997-2000, basado en los compromisos incorporados en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 4 - وأضافت أن أهداف المساواة بين الجنسين وتحسين دور المرأة ومركزها في المجتمع قد عززته خطة العمل الوطنية التي امتدت من عام 1997 حتى عام 2000، استنادا إلى الالتزامات الناجمة عن منهاج وبرنامج عمل بيجين. |
Los programas regionales del PNUD, en colaboración con otros asociados, contribuyeron al fortalecimiento de las organizaciones regionales y subregionales que apoyan los objetivos de igualdad entre los géneros, por ejemplo, el Centro de Asia y el Pacífico para la Mujer en la Política y el Centro de Capacitación e Investigaciones sobre la Mujer Árabe. | UN | 86 - ساهمت البرامج الإنمائية الإقليمية للبرنامج الإنمائي مع شركاء آخرين في تعزيز المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي تدعم أهداف المساواة بين الجنسين، منها على سبيل المثال مركز إشراك المرأة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في السياسة ومركز المرأة العربية للتدريب والبحث. |
Otras mejoras son concentrarse en procurar el cumplimiento de los objetivos de igualdad entre los géneros, una nueva política relativa al trabajo y la vida privada, por la que se ofrece al personal flexibilidad en cuanto al horario y el lugar de trabajo, y el establecimiento de una oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وثمة تحسينات أخرى تشمل تركيزا على تلبية أهداف المساواة بين الجنسين، وسياسة جديدة بشأن العمل-الحياة تتيح ترتيبات عمل مرنة للموظفين، وانشاء فرع لمكتب شؤون المظالم بالأمم المتحدة في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة/ مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Asimismo, en el marco de la segunda evaluación de la Plataforma de Acción de Beijing (49º período de sesiones de la CSW, 2005), México reafirmó su compromiso con los objetivos de igualdad entre mujeres y hombres, la institucionalización de la perspectiva de género y el avance de las mujeres en todos los ámbitos de la sociedad. | UN | 309 - وفي إطار الاستعراض الثاني لمنهاج عمل بيجين (الدورة التاسعة والأربعون للجنة وضع المرأة، 2005)، جددت المكسيك أيضا تقيدها بأهداف المساواة بين المرأة والرجل، وإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني، والنهوض بالمرأة في جميع مجالات المجتمع. |