De ahí que esos factores determinaran los objetivos de la política nacional en materia de población. | UN | وهذان العاملان هما اللذان يحددان أهداف السياسة الوطنية فيما يتصل بالسكان. |
Esa colaboración ha contribuido a alcanzar los objetivos de la política nacional. | UN | وقد كان مثل هذا التعاون معينا على كفالة تحقيق أهداف السياسة الوطنية. |
Esa colaboración ha contribuido a alcanzar los objetivos de la política nacional. | UN | وقد كان مثل هذا التعاون معينا على كفالة تحقيق أهداف السياسة الوطنية. |
Sin embargo, en la práctica todavía no se ha conseguido hacer efectivo este derecho, aunque constituye uno de los objetivos de la política de rehabilitación. | UN | غير أن إعمال هذا الحق، في الواقع العملي، لم يتحقق بعدُ بالرغم من أنه يشكل واحداً من أهداف سياسة إعادة التأهيل. |
En cuanto a los objetivos de la política exterior etíope, se resumen en reestructurar la región según los intereses del régimen minoritario y crear una constelación de mini-Estados bajo su dominio. | UN | أما أهداف سياسة إثيوبيا الخارجية فيمكن أن تُلخص بأنها إعادة تشكيل المنطقة بحيث تخدم مصالح حكم اﻷقلية وإيجاد مجموعة من الدول الصغيرة يسيطر عليها ذلك النظام. |
Uno de los objetivos de la política de igualdad de derechos es la aplicación de los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial de 1995 sobre la Mujer. | UN | وأحد أهداف السياسة الوطنية للمساواة في الحقوق هو تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لعام ٥٩٩١. |
No obstante, uno de los objetivos de la política del Gobierno es garantizar los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يتمثل أحد أهداف السياسة الحكومية في كفالة حقوق اﻹنسان. |
Los gobiernos deberían tener libertad de acción para llevar a la práctica los objetivos de la política pública en ese sector. | UN | وينبغي إتاحة مهل زمنية للحكومات لتنفيذ أهداف السياسة العامة في هذا القطاع. |
los objetivos de la política nacional de población y desarrollo de la República Democrática Popular Lao | UN | أهداف السياسة الوطنية للسكان والتنمية التي ترمي إليها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية: |
los objetivos de la política son mantener un sostenido nivel de concienciación y sensibilización, no sólo en el personal de la MONUC, sino también en la población congoleña en general. | UN | وتتمثل أهداف السياسة العامة في الحفاظ على تدفق الوعي والإدراك بين أفراد البعثة وكذا عامة أفراد الشعب الكونغولي. |
Además del problema de la financiación insuficiente, la cuestión se ha visto agravada por la tirantez entre los objetivos de la política de desarrollo, por una parte, y las necesidades de asistencia humanitaria, por otra. | UN | فقد تفاقمت مشكلة نقص التمويل بفعل التوتر بين أهداف السياسة الإنمائية من جهة ومتطلبات المساعدة الإنسانية من جهة أخرى. |
Se establecerá un plan de acción, de conformidad con dicho documento, a fin de cumplir los objetivos de la política de población en el siguiente ciclo del programa. | UN | واستناداً لهذه الوثيقة، سيتم إعداد خطة عمل تنفيذية لتحقيق أهداف السياسة السكانية خلال المرحلة الجديدة من برنامج الدعم. |
Acontecimientos recientes han modificado hasta cierto punto los objetivos de la política familiar. | UN | وقد غيّرت التطورات الجارية، إلى حد معين، أهداف السياسة الأسرية. |
Uno de los objetivos de la política del gobierno es poner remedio a la situación de desventaja en que se encuentra la mujer en la sociedad antillana y aumentar su participación en el proceso de desarrollo. | UN | أحد أهداف سياسة الحكومة معالجة مركز المرأة غير المواتي في المجتمع اﻷنتيلي وزيادة مشاركة المرأة في عملية التنمية. |
Por consiguiente, los objetivos de la política de emancipación tenían que incorporarse en la normativa regular de todos los ministerios. | UN | ولذلك، تعيﱠن دمج أهداف سياسة التحرر العامة في السياسة العادية لجميع الوزارات. |
Se están buscando medios de integrar los objetivos de la política de emancipación en la normativa básica. | UN | ويجري البحث عن طرق لدمج أهداف سياسة التحرر في السياسة العامة الرئيسية. |
Como resultado del proceso de descentralización, las provincias y los municipios tienen ahora un papel mucho más destacado en la determinación y aplicación de los objetivos de la política de emancipación. | UN | نتيجة لعملية التحول إلى اللامركزية، أصبحت المقاطعات والبلديات تلعب دوراً أكبر بكثير في تحديد وتنفيذ أهداف سياسة التحرر. |
El mecanismo de consultas nacionales con la participación de todos los interesados es un elemento importante para la determinación de los objetivos de la política nacional. | UN | وتشكل آلية المشاورات المحلية التي تشمل كافة أصحاب المصلحة عنصراً هاماً في تحديد أهداف السياسات العامة الوطنية. |
16. Con respecto a los objetivos de la política de transporte de tránsito, se insistió en la necesidad de fortalecer los acuerdos bilaterales de tránsito y de adherirse a los convenios internacionales de tránsito. | UN | 16- وفيما يتعلق بأهداف سياسة النقل العابر، أكد الاجتماع على ضرورة تعزيز اتفاقات المرور العابر الثنائية الحالية والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمرور العابر. |
Es el funcionario superior del Ministerio, que coordina la gestión de los diversos departamentos y entidades comprendidos en su cartera asegurando que se alcancen los objetivos de la política del Ministro. | UN | وداخل الوزارة يكون أقدم موظف مدني هو السكرتير الدائم الذي ينسق تدبير مختلف الإدارات والكيانات الواقعة ضمن اختصاص الوزارة، على نحو يكفل تحقيق أهداف سياسات الوزير. |
21. El análisis que precede refleja una realidad según la cual la mayoría de los países aplica al sector audiovisual medidas encaminadas a proteger su identidad cultural, y demuestra que los objetivos de la política comercial y la cultural muchas veces están en conflicto. | UN | 21- إن المناقشة الواردة أعلاه تعكس واقعاً يتمثل في أن معظم البلدان تطبق تدابير في قطاع الخدمات السمعية البصرية لحماية هويتها الثقافية، وتبيِّن أن الأهداف المتوخاة من السياسة الثقافية والتجارية تتعارض فيما بينها في كثير من الأحيان. |
La Unión Europea recuerda, asimismo, su disposición a que la Troika lleve a cabo una nueva misión a Rangú - Yangon, a fin de promover de manera positiva y constructiva los objetivos de la política de la Unión Europea respecto a Myanmar iniciando un verdadero diálogo político. | UN | كما يشير الاتحاد الأوروبي إلى أنه مستعد لإيفاد بعثة ثلاثية أخرى إلى رانغون/يانغن من أجل الترويج الإيجابي والبناء لأهداف سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه بورما/ميانمار، من خلال إقامة حوار سياسي حقيقي. |
los objetivos de la política de supervisión son asegurar la buena gobernanza, crear el entorno necesario de responsabilidad y transparencia en el UNFPA y garantizar que las operaciones del Fondo se lleven a cabo con efectividad mediante mejoras constantes. | UN | 13 - تتمثل أغراض سياسة الرقابة في ضمان الإدارة الرشيد وتهيئة البيئة اللازمة من المساءلة والشفافية في صندوق الأمم المتحدة للسكان، وكفالة الاضطلاع بعمليات الصندوق بشكل فعال عن طريق التحسين المستمر. |
Y tampoco debemos permitir que el Consejo de Seguridad se convierta en instrumento de los objetivos de la política exterior de determinadas Potencias. | UN | ويجب أن نتجنب السماح بأن يتحول مجلس اﻷمن الى أداة ﻷهداف السياسة الخارجية لدول معينة. |
los objetivos de la política reflejan la necesidad de asegurar que el personal de mantenimiento de la paz esté bien equipado para hacer frente a los problemas y las necesidades en evolución de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وتتجلى أهداف هذه السياسة في الحاجة إلى كفالة تزويد العاملين في مجال حفظ السلام بما يلزم لمواجهة التحديات والمتطلبات المتغيرة التي تقع على عاتق الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
En la legislación neozelandesa se exigió expresamente también que se revelaran las intenciones y los objetivos de la política presupuestaria y se dispuso que se presentaran informes con más frecuencia. | UN | وأدخل القانون النيوزيلندي كذلك متطلبات محددة لﻹفصاح بشأن مقاصد وأهداف السياسة المالية، كما أنه زاد من تواتر اﻹبلاغ. |