El presente Anexo Técnico expone las prácticas óptimas propuestas para lograr los objetivos enunciados en los artículos 4, 5 y 9 del presente Protocolo. | UN | يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول. |
El presente anexo técnico contiene las mejores prácticas propuestas para lograr los objetivos enunciados en los artículos 4, 5 y 9 del presente Instrumento. | UN | يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا الصك. |
los objetivos enunciados en el Tratado sobre la no proliferación y en los Principios y Objetivos de 1995 aún no se han logrado. | UN | ولم تتحقق حتى الآن الأهداف المحددة في معاهدة عدم الانتشار وفي المبادئ والأهداف المحددة عام 1995. |
En cumplimiento de los objetivos enunciados en su mandato, la Sección examina las denuncias de mala conducta u otras actividades prohibidas y verifica los hechos del caso a fin de sustanciar o desestimar tales denuncias. | UN | ولتحقيق الأهداف المبينة في الولاية، ينظر القسم في الادعاءات الواردة والتي تنطوي على سوء سلوك أو نشاط محظور آخر، ويتأكد من الحقائق بغية إثبات أو تفنيد تلك الادعاءات. |
140. Se sugirió que en algunas de las recomendaciones legislativas debería recomendarse expresamente la adopción de ciertas normas legales que permitieran lograr los objetivos enunciados en el capítulo. | UN | 140- واقترح أن يتضمن بعض التوصيات التشريعية توصية صريحة باعتماد تشريعات لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في هذا الفصل. |
A continuación se enumeran diversas actividades en curso del PNUMA que contribuyen directa o indirectamente al logro de los objetivos enunciados en el párrafo 18 de la Estrategia de Política Global. | UN | ويجري العمل على تنفيذ عدد من أنشطة اليونيب، المبيّنة أدناه، التي تُسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في بلوغ الأهداف المبيّنة في الفقرة 18 من النهج الاستراتيجي. |
Cada jardín de infancia debe organizar sus propias actividades y elaborar un programa basado en los objetivos enunciados en la guía nacional del programa de enseñanza. | UN | ومن المقرر أن تقوم كل روضة للأطفال بتنظيم أنشطتها وإعداد برنامج يقوم على الأهداف المعلنة في كل دليل وطني للمنهاج. |
El presente Anexo Técnico expone las prácticas óptimas propuestas para lograr los objetivos enunciados en los artículos 4, 5 y 9 del presente Protocolo. | UN | يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول. |
Es urgente realizar progresos decisivos en los ámbitos del comercio, la asistencia y la deuda externa para alcanzar los objetivos enunciados en el Programa. | UN | وهناك حاجة ملحّة إلى إحراز تقدم حاسم في ميادين التجارة والمساعدة والدين الخارجي بغية تحقيق الأهداف الواردة في برنامج العمل. |
El presente Anexo Técnico expone las prácticas óptimas propuestas para lograr los objetivos enunciados en los artículos 4, 5 y 9 del presente Protocolo. | UN | يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول. |
Hay que admitir que, en realidad, sin la participación activa del sector privado no se podrán conseguir los objetivos enunciados en el Programa 21 y el desarrollo sostenible seguirá siendo una ilusión. | UN | وذكر أنه ينبغي الإقرار، بالطبع، بأنه لن يتسنى، دون مشاركة القطاع الخاص النشطة، تحقيق الأهداف الواردة في جدول أعمال القرن 21، وبأن التنمية المستدامة ستظل بمثابة سراب. |
Esto tiene por objeto aumentar la responsabilidad del personal directivo superior respecto del logro de los objetivos enunciados en los planes de acción en materia de recursos humanos. | UN | والهدف من ذلك زيادة تعزيز مساءلة المديرين عن تحقيق الأهداف الواردة في خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية. |
A fin de que puedan lograrse los objetivos enunciados en la Declaración de Addis Abeba, será esencial contar con la financiación apropiada. | UN | ولتحقيق الأهداف المحددة في إعلان أديس أبابا، من الضروري توفير التمويل الكافي. |
En 2002 todos los países participantes se comprometieron a alcanzar los objetivos enunciados en el documento final del período extraordinario de sesiones dedicado a la infancia. | UN | في عام 2002، التزمت كل البلدان المشاركة بتحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
El Consejo de Seguridad insta al Gobierno de Israel y a la Autoridad Palestina a que cooperen, junto con las demás partes interesadas, en los esfuerzos por lograr los objetivos enunciados en la declaración del Cuarteto. | UN | ويحث مجلس الأمن حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على التعاون، هما والأطراف الأخرى المعنية، في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف المحددة في بيان المجموعة الرباعيــة. |
En el informe anual orientado hacia los resultados, entre otros instrumentos, se evaluará el progreso alcanzado en la consecución de los objetivos enunciados en el marco de financiación multianual. | UN | ولقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المبينة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، يجب استخدام التقرير السنوي الذي يركز على النتائج ووسائل أخرى. |
4. La Conferencia de los Estados Parte concertará actividades, procedimientos y métodos de trabajo con miras a lograr los objetivos enunciados en el párrafo 1 del presente artículo, y en particular: | UN | 4- يتفق مؤتمر الدول الأطراف على أنشطة وإجراءات وطرائق عمل لتحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة، بما في ذلك: |
4. La Conferencia de los Estados Parte concertará actividades, procedimientos y métodos de trabajo con miras a lograr los objetivos enunciados en el párrafo 1 del presente artículo, y en particular: | UN | 4- يتفق مؤتمر الدول الأطراف على أنشطة وإجراءات وطرائق عمل لتحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة، بما في ذلك: |
Sírvanse explicar a qué se debe esta situación y proporcionar información sobre las medidas adoptadas para remediar el problema y el plazo previsto para lograr los objetivos enunciados en el informe anterior. | UN | يرجى توضيح ذلك وتقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه القضية والإطار الزمني المتوقع لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في التقرير الأخير. |
4. De conformidad con el artículo 63 de la Convención, se establecería una Conferencia de los Estados Parte en la Convención a fin de mejorar la capacidad de los Estados Parte y la cooperación entre ellos para alcanzar los objetivos enunciados en la Convención y promover y examinar su aplicación. | UN | 4- ويُنشأ، بمقتضى المادة 63 من الاتفاقية، مؤتمر للدول الأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف وتعاونها على تحقيق الأهداف المبيّنة في الاتفاقية ومن أجل تشجيع تنفيذها واستعراضه. |
Venezuela seguirá trabajando por cumplir los objetivos enunciados en la Plataforma de Acción de Beijing y el Documento Final, con el fin de lograr la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz para el siglo XXI y más allá. | UN | وتعتزم فنزويلا مواصلة العمل من أجل تحقيق الأهداف المعلنة في منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية، من أجل التوصل إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين. |
El Grupo considera que la mayoría de las estimaciones son razonables y necesarias para lograr los objetivos enunciados en la reclamación. | UN | ويجد الفريق أن معظم التقديرات معقول وضروري لتحقيق الأهداف المذكورة في المطالبة. |
El artículo D responde plenamente a los objetivos enunciados en los principios 13 y 27 de la Declaración de Río, referentes a la cooperación de buena fe entre los Estados. | UN | والمادة دال تلتزم تماما باﻷهداف المحددة في المبدأين ١٣ و ٢٧ اللذين أقرهما إعلان ريو بشأن التعاون بحسن نية فيما بين الدول. |
Asimismo, sírvanse detallar los progresos realizados en la reducción de la mortalidad materna y las medidas previstas para cumplir los objetivos enunciados en el informe. | UN | يرجى أيضا إعطاء تفاصيل عن التقدم المحرز بشأن الحد من وفيات الأمهات وكذلك بشأن الخطوات المزمع اتخاذها لتحقيق الأهداف المشار إليها في التقرير. |
Para cumplir los objetivos enunciados en su mandato, la Oficina examina las denuncias recibidas en relación con comportamientos indebidos u otras conductas prohibidas y establece los hechos a fin de corroborar o desvirtuar dichas denuncias. | UN | وتحقيقا للأهداف المبينة في الولاية المسندة اليه، يتولى المكتب النظر فيما يتلقاه من مزاعم عن سوء السلوك أو الأنشطة المحظورة الأخرى، والتيقن من الحقائق من أجل تأكيدها أو دحضها. |
4.2 Se comprometen a intensificar la coordinación de sus posiciones en los foros económicos y comerciales, a fin de discutir asuntos de interés mutuo, de acuerdo con los objetivos enunciados en la presente Declaración. | UN | 4-2 يلتزمون بتكثيف عملية تنسيق مواقفهم في المحافل الاقتصادية والتجارية، وذلك لمناقشة القضايا المشتركة طبقا للأهداف الواردة في هذا الإعلان. |
4. Grecia, después que el Parlamento ratificara las resoluciones de la Cumbre en abril de 1994, se ha comprometido a hacer realidad los objetivos enunciados en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ٤- وإثر تصديق البرلمان الوطني على قرارات القمة في نيسان/أبريل ٤٩٩١ التزمت اليونان بتحقيق الغايات المبينة في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
De ahí que la cuestión decisiva que se debe examinar es si la medida era necesaria para alcanzar uno de los objetivos enunciados en el párrafo 2 del artículo 22. | UN | لذلك فإن المسألة الحاسمة التي يتعين بحثها هي ما إذا كان هذا التدبير ضروريا لتحقيق أحد الأغراض المبينة في الفقرة 2 من المادة 22. |
1. Se establecerá una Conferencia de las Partes en la Convención a fin de mejorar la capacidad de los Estados Parte y la cooperación entre ellos para alcanzar los objetivos enunciados en la presente Convención y promover y examinar su aplicación. | UN | 1- يُنشأ بموجب هذا الصك مؤتمر للأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف والتعاون بينها على تحقيق الأهداف المحدّدة في هذه الاتفاقية وتعزيز تنفيذها واستعراضه. |
b) Evaluar los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos enunciados en los párrafos 5, 7 y 11 de la resolución 1521 (2003); | UN | (ب) تقييـــم ما أحرز من تقدم لتحقيق الأهداف الوارد بيانها في الفقرات 5 و 7 و 11 من القرار 1521 (2003)؛ |