No hago delineadores... y no pongo acido en los ojos de los monos... o se los pego tampoco. | Open Subtitles | أنا لا أضع كحل هنا.. ولا أسكب حمض فى عيون القرود.. أو أقطبها مغلقه لهم.. |
Poder ver a través de los ojos de un enemigo es algo valioso. | Open Subtitles | أن تكون قادرا على الرؤية من خلال عيون أعدائك شىء قيم |
Por primera vez, me vi a través de los ojos de otra persona. | Open Subtitles | هذة أول مرة أرى فيها نفسى من خلال عيون شخص آخر |
Con todos mis respetos, Excelencias, diré que, a los ojos de sus pueblos, la dificultad de alcanzar un acuerdo no es excusa para no lograrlo. | UN | إنني أقول لكم بكل احترام، أصحاب المعالي، إن صعوبة التوصل إلى اتفاق لا تعفي في أعين شعوبكم فشلكم في فعل ذلك. |
Todos debemos seguir mirando al mundo a través de los ojos de las mujeres. | UN | ويجب علينا جميعا أن نواصل النظر إلى العالم من خلال أعين النساء. |
A veces veo mi vida entera en los ojos de un pez. | Open Subtitles | بعض الأوقات أنظر مباشرة إلى عيني سمكة وأرى حياتي بالكامل |
¿Pero sabes qué celosa me ponía cuando te veía en los ojos de Young-Ju? | Open Subtitles | لكن هل تعرفين كم أصبح غيورة عندما تنظرين في عيون جو صغيرة؟ |
Un día donde los ojos de todos estarán en mí para variar. | Open Subtitles | يوم واحد حيث عيون كل شخص تنصب نحوي لهذا التغيير |
Y el vino barato, el mejor amigo de la pobreza opacó los ojos de los soldados dificultando su entendimiento. | Open Subtitles | والنّبيذ الرخيص كان الصديق الأفضل للفقراء كان يبهت عيون الجنود ممّا يجعل الأمر صعباً للتحدث إليهم |
Examinen los ojos de cada hombre, mujer y niño hasta que lo encuentren. | Open Subtitles | أريدك أن تتأكد من عيون الجميع المرأة، والطفل إلى أن تجده |
Pero había una ira en los ojos de Richard que nunca he visto antes. | Open Subtitles | لكن كان هناك غضب في عيون ريتشارد أنا لم أرى قبل ذلك |
A los ojos de los hermanos eres un traidor deberia matarte, pero no lo hare | Open Subtitles | في عيون إخوانك أنت تُعتبر خائناً يجدر بي قتلك لكنّي لن أفعل ذلك |
Sin embargo, de hecho, a los ojos de la ley, no es así. | Open Subtitles | وحيث أن، فى واقع الأمر فى أعين القانون، ليس لك الحقّ |
Cuando el agua empeza a hervir, parece los ojos de los camarones. | Open Subtitles | عندما يبدأ الماء في الغليان، سيبدو مثل مُقل أعين الربيان |
Y, sin embargo, en 1976, los ojos de Francia estuvieron retenidos en esta calle. | Open Subtitles | و مع هذا، في 1976، أعين فرنسا كانت موّجهة على هذا الشارع |
La impunidad de que gozaron hasta ahora los perpetradores de tales crímenes producen un sentimiento de inquietud y menoscaba la credibilidad de las Naciones Unidas a los ojos de la opinión mundial. | UN | إن إفلات مرتكبي هذه الجرائم حتى اﻵن من العقوبة يثير شعورا بالقلق ويقوض مصداقية اﻷمم المتحدة في أعين الرأي العالمي. |
¿Tienes alguna idea de cómo se siente despertar cada mañana sabiendo que vas a fallar a los ojos de la única persona que has amado? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة عن ماهية شعور الإستيقاظ كل صباح وأنت تعرف أنك ستفشل في عيني الشخص الوحيد الذي أحببته بحق؟ |
Veo su rostro a través de los ojos de cada niño que ata y despelleja. | Open Subtitles | يمكنني رؤية وجهه من خلال عيني كل طفل من أطفالي الذين مزقهم وقتلهم |
los ojos de la víctima estaban inflamados e inyectados de sangre a causa del gas que le habían echado a los ojos durante la detención. | UN | وكانت عينا الضحية ملتهبتين ومحتقنتين بالدماء من جراء الغاز الذي رش على عينيه خلال احتجازه. |
Ese enfoque reforzaría la legitimidad de las Naciones Unidas ante los ojos de esos pueblos. | UN | فمن شأن هذا النهج أن يجعل اﻷمم المتحدة أكثر شرعية في نظر الشعوب. |
La credibilidad de las Naciones Unidas se pondrá en tela de juicio a los ojos de los Estados Miembros que son débiles en el equilibrio del poder militar y que tienen vecinos poderosos con ambiciones territoriales. | UN | وما لم يتم ذلك، فإن مكانة المنظمة ستصبح محل تساؤل، وهيبة اﻷمم المتحدة ستتعرض للاهتزاز أمام أنظار الدول اﻷعضاء الضعيفة في موازين القوى العسكرية والتي تجاورها دول قوية لديها مطامع إقليمية. |
Al ver su propia luz apagándose, el doctor sintió el terror que tanto había visto en los ojos de sus pacientes. | TED | شعر الطبيب عند رؤية ضوئه المتضاءل، بالخوف الذي يلمحه بعيون مرضاه. |
pero aún necesitaba los ojos de un niño para encontrar mi extraordinario tema. | TED | يفترضُ بي بحكمِ مهنتي بأنّني شخصٌ مُبدع لكنّني لم أكنْ لأتمكّنَ من أنْ أُطلقَ العنانَ لمخيّلتي لولا عينيّ سيباستيان. |
El deporte nos ayuda a tener una visión mejor del mundo que nos rodea y a verlo a través de los ojos de un ser humano sano. | UN | وتساعدنا الرياضة على تحسين اﻹحساس بالعالم من حولنا وعلى أن ننظر إليه بعين اﻹنسان السوي. |
Y como si eso fuera poco sonreír está bien visto ante los ojos de los demás. | TED | وان لم يكن هذا كافياً فالابتسام يجعلك تبدو رائعاً في اعين الناس من حولك |
Me gusta ver los ojos de la gente con la que hablo. - Son por el sol. | Open Subtitles | أنا أفضّل أن أنظر لعيني الشخص عندما أحادثه |
Deberías quitar los ojos de esa belleza, Guilbert y observar al caballero negro. | Open Subtitles | إذا أمكنك أن تمزق عينيك من ضوء "الحب يا " جيلبير |
No me quite los ojos de encima. La sacaremos a la fuerza. | Open Subtitles | إبقي عيونك عليّ نحن سنحارب لإخراج الفتاة |
No produce irritación en la piel ni los ojos de los conejos. | UN | ولا يتسبب الأزينفوس - ميثيل بأي تخرش للجلد أو العينين لدى الأرانب. |
¿qué harán meses de llanto en los ojos de tu padre? | Open Subtitles | وماذا ستفعل شهور كاملة من صب الدموع بعيني أبيك؟ |