No obstante, su labor y la de los ombudsman de la Federación sigue intensificándose. | UN | ومع ذلك، فلا يزال عملها وعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد يزداد توسعا. |
Reuniones mensuales de los ombudsman regionales con otras oficinas del sistema de administración de justicia en el plano local | UN | قيام أمناء المظالم الإقليميين بعقد اجتماعات شهرية مع سائر مكاتب نظام إقامة العدل، على الصعيد المحلي |
los ombudsman regionales completaron un curso de certificación de ombudsman y otro curso de capacitación para recibir certificación como mediadores | UN | أنهى أمناء المظالم الإقليميون دورة تدريبية للحصول شهادة أمين مظالم، ودورة تدريبية إضافية للحصول على شهادة وسيط |
Intervinieron, entre otros, los ombudsman de Austria, Francia y Marruecos, así como la institución nacional de derechos humanos de Irlanda. | UN | وضم المشاركون مؤسسات أمناء المظالم في كل من فرنسا والمغرب والنمسا وكذلك المؤسسة الوطنية الآيرلندية لحقوق الإنسان. |
La Relatora Especial espera reforzar su colaboración con los ombudsman de la Federación mediante, entre otras medidas, la iniciación de misiones conjuntas de investigación. | UN | وتأمل المقررة الخاصة تعزيز تعاونها مع أمناء مظالم الاتحاد في عملهم الهام من خلال تدابير منها الاطلاع ببعثات تحقيق مشتركة. |
los ombudsman de la Federación han sido objeto de críticas por parte de las autoridades. | UN | ٨١ - وقد تعرض أمناء المظالم التابعين للاتحاد لبعض الانتقادات من جانب السلطات. |
En las reuniones celebradas con las autoridades competentes en sus misiones, la Relatora Especial ha expresado siempre su apoyo firme a la labor de los ombudsman de la Federación. | UN | وفي الاجتماعات التي عقدتها المقررة الخاصة مع السلطات المختصة في أثناء بعثتها، كانت المقررة الخاصة تعرب دائما عن دعمها القاطع لعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد. |
El desalojo se realizó pese a la enérgica intervención de la Oficina de los ombudsman de la Federación, que sostuvieron que la decisión era ilegal. | UN | ونفذ الطرد رغم تدخل قوي من جانب مكتب أمناء المظالم التابع للاتحاد والذي أكد أن القرار غير قانوني. |
Sin engorrosos procedimientos formales, los ombudsman tienen la ventaja de poder actuar con rapidez y eficiencia. | UN | فبعيداً عن اﻹجراءات الرسمية المرهقة، يتمتع أمناء المظالم بميزة القدرة على التصرﱡف بسرعة وكفاءة. |
G. los ombudsman de la Federación | UN | ديوان أمناء المظالم في الاتحاد |
El Relator Especial encarece a las autoridades de la República Srpska a crear una institución análoga a la de los ombudsman. | UN | وهو يشجع بقوة سلطات جمهورية صربسكا على إنشاء مؤسسة من نوع أمناء المظالم. |
Este examen también permitió a los ombudsman intercambiar experiencias y ofreció orientación para el posicionamiento estratégico de la Oficina dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أتاح استعراض الأقران أيضا إمكانية تبادل التجارب بين أمناء المظالم وقدم مشورة لوضع المكتب في موضع استراتيجي داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Uno de los objetivos de esta red es unificar los mandatos y las prácticas de los ombudsman en el sistema, al tiempo que se mantiene la independencia de cada oficina. | UN | ويتمثل أحد أهدفها في توحيد اختصاصات وممارسات أمناء المظالم داخل المنظومة، مع الاحتفاظ باستقلالية كل مكتب. |
los ombudsman mediarán las controversias complicadas y vigilarán y denunciarán los problemas de mala administración. | UN | وسيقوم أمناء المظالم بالوساطة في النزاعات ذات الأهمية الكبيرة، كما سيقومون برصد مشاكل سوء الإدارة ورفع تقارير عنها. |
La División de Mediación mediará las controversias que le sean remitidas por los ombudsman o por magistrados del sistema de justicia oficial. | UN | أما مكتب الوساطة فسيتوسط في النزاعات التي يحيلها إليه أمناء المظالم أو القضاة في النظام السابق لإقامة العدل. |
Contactos con los ombudsman institucionales | UN | الربط الشبكي بين أمناء المظالم في المنظمات |
El proceso de selección de los ombudsman y los jueces debe ser riguroso, y ambos sistemas, el formal y el informal deben ser objetivos e independientes. | UN | ويجب أن تتسم عملية اختيار أمناء المظالم والقضاة بالصرامة، وأن يكون كلا النظامين الرسمي وغير الرسمي موضوعيا ومستقلا. |
los ombudsman de la Federación han venido realizando un excelente trabajo pese a los importantes obstáculos. | UN | قام أمناء مظالم الاتحاد بعمل هائل على الرغم مما صادفوه من عقبات كبيرة. |
los ombudsman pueden actuar sobre la base de las denuncias recibidas o de oficio, y tratan de resolver las controversias por la vía pacífica. | UN | ويمكن لأمناء المظالم العمل على أساس الشكاوى أو بمبادرتهم الخاصة، وتستهدف جهودهم التسوية السلمية للمنازعات. |
Reunión de patrocinadores del proyecto de resolución titulado “El papel de los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos” (en relación con el tema 69 b) del programa) (convocadas por la delegación de Marruecos) | UN | اجتماع مقدمي مشروع القرار المعنون " دور مؤسستي أمين المظالم والوسيط وغيرهما من مؤسسات حقوق الإنسان المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها " (في إطار البند 69 (ب) من جدول الأعمال) (يعقده وفد المغرب) |
El Fondo cuenta también con mecanismos para proteger los derechos del personal, como el grupo de impugnación y los ombudsman. | UN | ولدى الصندوق أيضا آليات لحماية حقوق الموظفين، من قبيل فريق الطعون وأمناء المظالم. |
El proceso de selección de los ombudsman regionales para Bangkok y Ginebra resultó inconcluso en la primera rueda. | UN | وفشلت الجولة الأولى من عملية اختيار أميني المظالم الإقليميين في بانكوك وجنيف. |
También se reunió con los ombudsman parlamentarios y el Canciller de Justicia de Suecia, designados como mecanismos nacionales de prevención. | UN | واجتمع أيضاً بأمناء المظالم البرلمانيين وبقاضي القضاة في السويد الذين جرت تسميتهم كآليات وقائية وطنية. |
33. La Relatora Especial desearía subrayar su opinión de que las autoridades deberían ofrecer mayor apoyo a los ombudsman de la Federación así como a los mecanismos creados por el Acuerdo de Dayton que forman la Comisión de Derechos Humanos a fin de mejorar la situación general de los derechos humanos. | UN | ٣٣- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد رأيها أنه ينبغي للسلطات أن تعطي مزيداً من الدعم ﻷمناء مظالم الاتحاد وكذلك لﻵليات التي أنشئت بموجب اتفاق دايتون وتشكل لجنة حقوق اﻹنسان من أجل تحسين الحالة العامة لحقوق اﻹنسان. |
10 visitas a las operaciones de mantenimiento de la paz para prestar servicios de ombudsman y de mediación in situ, incluidas las visitas a la zona de las misiones por los ombudsman regionales | UN | القيام بـ 10 زيارات إلى عمليات حفظ السلام من أجل توفير خدمات أمين المظالم وخدمات الوساطة في الموقع، بما في ذلك سفر أمين المظالم الإقليمي داخل منطقة البعثة |