Si algo ha fracasado, han sido las resoluciones tanto en el Consejo de Seguridad como en la Asamblea hoy para ocuparse de manera acertada de los orígenes de la situación. | UN | وإذا كان هناك أي فشل، فـإنه فشل القرارات في مجلس الأمن والجمعية كليهما اليوم، في معالجة جذور الحالة بصورة ملائمة. |
La evidencia sugiere que los orígenes de la obesidad y las enfermedades no transmisibles radican en la primera infancia, y a menudo en el vientre materno. | UN | وتُشير الأدلة إلى أن جذور البدانة والأمراض غير السارية تكمن في المراحل المبكرة من الطفولة، وكثيرا ما تتكون في الرحم. |
Pero de hecho, los orígenes de la computadora moderna son mucho más lúdicos, incluso más musicales, lo que podrías imaginar. | TED | لكن في الحقيقة، أصول الحاسوب الحديث مرحة أكثر بكثير، أو حتي أكثر موسيقية، مما يمكن أن تتخيل. |
por ayudar a la Secretaría Técnica a aclarar los orígenes de cualquier fenómeno de ese tipo que pudiera detectar el Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | لمساعدة اﻷمانة الفنية في توضيح منشأ أي ظاهرة من هذا القبيل يكشفها نظام الرصد الدولي. |
El abuso sexual de los niños es un problema generalizado que afecta a personas de todos los orígenes. | UN | وتشكل إساءة المعاملة الجنسية للأطفال مشكلة متفشية تؤثر على الأشخاص من كل الخلفيات. |
El informe contiene secciones analíticas sobre los orígenes y las causas de la crisis actual, sus mecanismos de transmisión y los efectos de la crisis en el desarrollo. | UN | ويحتوي التقرير على فروع تحليلية عن جذور الأزمة الحالية وأسبابها، وآليات انتقالها، وتأثير الأزمة في التنمية. |
Al mismo tiempo, los orígenes y las consecuencias de los recientes combates señalan que la aplicación del acuerdo preliminar es el camino necesario para salir de la crisis. | UN | وفي الوقت نفسه، تشير جذور هذه الاشتباكات وتداعياتها إلى أن تنفيذ الاتفاق الأولي هو المسار الحتمي للخروج من الأزمة. |
Dada la escasez de restos arqueológicos los orígenes de las primeras personas del Pacífico Central son objeto de un controvertido debate. | Open Subtitles | و مع ندرة الدلائل الأثرية جذور السكان الأوائل في وسط المحيط الهادي كانت محل خلاف |
En los orígenes de TRAINMAR pueden reconocerse tres factores: | UN | توجد أصول برنامج ترينمار في ثلاثة عوامل: |
Esto debe ser obvio si consideramos los orígenes de los actuales miembros permanentes. | UN | وينبغي أن يكون هذا جليا إذا كان لنا أن ندرس أصول العضوية الدائمة الراهنة. |
Estadísticas sobre políticas en relación con la pobreza: determinación de los orígenes de la pobreza, vinculación con las políticas dirigidas a grupos vulnerables. | UN | إحصاءات سياسات الفقر: تحديد أصول حالات الفقر، والعلاقــة مـع السياســات التي تستهدف الفئات الضعيفة. |
por ayudar a la Secretaría Técnica a aclarar los orígenes de cualquier fenómeno de ese tipo que pudiera detectar el Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | لمساعدة اﻷمانة الفنية في توضيح منشأ أي ظاهرة من هذا القبيل يكشفها نظام الرصد الدولي. |
También debería incluirse una breve sección sobre los orígenes y la función del Comité. | UN | وينبغي أيضا إدراج فرع موجز يصف منشأ اللجنة ودورها. |
Aún no están claros los orígenes y la magnitud de este programa. | UN | غير أن منشأ البرنامج ومداه لا يزالا غير معلومين. |
En sus viajes se ganó el respeto y la admiración de los estadounidenses de todos los orígenes. | UN | وأثناء ترحاله كسب احترام وإعجاب الأمريكيين كافة من جميع الخلفيات. |
La afiliación está abierta a los cristianos de todas las confesiones y todos los orígenes sociales. | UN | وعضويتها مفتوحة أمام المسيحيين من جميع الطوائف ومن جميع الخلفيات الاجتماعية. |
Esa resolución fija igualmente los elementos del expediente susceptibles de consulta, es decir, únicamente los datos relativos a los orígenes. | UN | ويحدد هذا القرار أيضاً عناصر الملف التي يمكن الاطلاع عليها أي البيانات المتصلة بالأصول فقط. |
Para demostrarlo, resulta útil examinar los orígenes de las objeciones con efecto intermedio. | UN | وللبرهنة على ذلك، من المفيد التذكير بأصل التحفظات ذات الأثر المتوسط. |
Es lamentable que las autoridades de Azerbaiyán sigan recurriendo a difundir información tergiversada e incluso falsa con el único propósito de inducir a error a la comunidad internacional en cuanto a los orígenes y las causas del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | إنه لمن المؤسف أن تواصل سلطات أذربيجان ممارسة نشر معلومات محرفة، بل ومختلقة، وذلك لغرض واحد هو تضليل المجتمع الدولي فيما يتعلق بأصول وأسباب الصراع في ناغورنو كاراباخ. |
los orígenes esenciales de la pobreza están en la falta de ingresos o control sobre el mercado, lo que se relaciona a su vez con el modelo de distribución de los ingresos en un país determinado. | UN | وتكمن المصادر اﻷساسية للفقرة في الافتقار إلى الدخل أو السيطرة على السوق، وهما أمران مرتبطان بنمط توزيع الدخل في البلد. |
Con objeto de asegurar que el Comité conserve toda su pertinencia en el contexto geopolítico de África central, los 11 Estados también examinaron los orígenes y el mandato del Comité para debatir luego sus perspectivas futuras. | UN | وحرصاً على ضمان استمرار الصلاحية الكاملة للجنة في السياق الجغرافي السياسي لوسط أفريقيا، درست الدول الإحدى عشرة أيضاً خلفية إنشاء اللجنة وولايتها قبل مناقشة آفاقها المستقبلية. |
En el presente informe figura una relación de los orígenes, los mandatos y los logros de los grupos de tareas entre organismos creados por la Comisión de Estadística durante el período 1993-1994. | UN | يتضمن هذا التقرير سردا لمنشأ كل فرقــة من فـرق العمـل المشتركـة بين الوكــالات التي أنشأتها اللجنة اﻹحصائية خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ لولايتها وإنجازاتها. |
Pregunta si las discrepancias se deben a los orígenes raciales de las respectivas poblaciones. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا التناقض يعزى إلى الأصول العنصرية للسكان المعنيين. |
12. Como se explicó anteriormente, los orígenes del depósito del mercurio atmosférico son locales o regionales, así como hemisféricos o mundiales. | UN | كما سبقت الإشارة فإن مصادر ترسبات الزئبق في الجو هي محلية وإقليمية فضلا عن نصف الكرة أو العالم. |
Esa ley obliga a todos los ministerios y organismos federales, así como a las entidades estatales, a que sus programas, políticas y servicios respondan a las necesidades de los canadienses de todos los orígenes. | UN | ويطلب هذا القانون من جميع الوزارات والوكالات الاتحادية وشركات التاج أن تكفل تلبية برامجها وسياساتها وخدماتها احتياجات الكنديين بجميع خلفياتهم. |
Quizá la forma de reencaminarnos fuese volver a los orígenes... sexo en un sitio prohibido, | Open Subtitles | للعودة إلى الطريق الصحيح ربما علينا العودة إلى الأساسيات المعاشرة في مكان ممنوع |
Tal aniversario nos lleva a reflexionar sobre los orígenes de la idea de establecer un fondo para la infancia y los esfuerzos de muchos países para hacerla realidad. | UN | إن هذا الاحتفال يذكرنا بجذور فكرة انشاء صندوق للطفولة ومساعي العديد من البلدان من أجل تجسيد هذه الفكرة. |