Se ocupa de hacer el seguimiento de las prácticas de los organismos de aplicación de la ley en la etapa de detención previa al juicio y durante los juicios penales. | UN | ويقوم هذا المكتب برصد ممارسات وكالات إنفاذ القانون أثناء فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة فضلا عن المحاكمات الجنائية. |
La formación de funcionarios de los organismos de aplicación de la ley también ha tenido efectos positivos en la tramitación de casos infantiles. | UN | وكان لتدريب مسؤولين في وكالات إنفاذ القانون أيضا أثر إيجابي في معالجة القضايا المتصلة بالأطفال. |
Uno tenía por fin coordinar las respuestas de los organismos de aplicación de la ley; estaba administrado por el Ministerio de Justicia. | UN | وقد أنشئت إحدى الآليتين لتنسيق ردود أجهزة إنفاذ القوانين؛ وتُدار عن طريق وزارة العدل. |
En el manual se debería ofrecer orientación sobre el intercambio de información apropiado entre los organismos de aplicación de la ley y otros organismos interesados; | UN | كما ينبغي أن يتضمَّن نصائح بشأن الكيفية الملائمة لتبادل المعلومات بين أجهزة إنفاذ القانون وغيرها من الأجهزة الخاصة بمختلف أصحاب المصلحة؛ |
• Alentar la participación de las mujeres en los organismos de aplicación de la ley a fin de lograr un equilibrio entre hombres y mujeres. | UN | ● تشجيع مشاركة النساء في هيئات إنفاذ القوانين توخيا لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
En la actualidad no existe ningún mecanismo para alentar a los delincuentes a cooperar con los organismos de aplicación de la ley. | UN | ولا توجد في الوقت الراهن آلية لتشجيع الجناة على التعاون مع سلطات إنفاذ القوانين. |
1. ¿Tiene el país estadísticas de los delitos que hayan detectado los organismos de aplicación de la ley o sobre los que hayan informado esos organismos? | UN | الهيئة. الاحصائيات الصادرة ١ - هل لدى بلدكم احصائيات عن الجرائم المبلغ عنها أو التي تكشفها أجهزة انفاذ القوانين ؟ نعم لا |
Para aumentar la eficacia de los organismos de aplicación de la ley se han creado programas de formación para los funcionarios y el personal de la policía. | UN | وتوضع برامج تدريبي للموظفين الحكوميين وأفراد الشرطة بغية النهوض بفعالية وكالات إنفاذ القانون. |
Se realizaron cursos prácticos sobre la adopción de un código de conducta para la policía y para la preparación de la capacitación para todos los organismos de aplicación de la ley. | UN | حلقتا عمل عقدتا بشأن اعتماد مدونة لقواعد سلوك الشرطة والتحضير لتدريب جميع وكالات إنفاذ القانون. |
El mantenimiento de vínculos oficiosos con los organismos de aplicación de la Ley de la competencia es un medio muy importante -como el de intercambiar opiniones- para mantenerse informado de la evolución de la política y la legislación sobre la competencia en otras jurisdicciones. | UN | والحفاظ على روابط غير رسمية مع وكالات إنفاذ قوانين المنافسة إنما هو وسيلة بالغة اﻷهمية لﻹحاطة علما باستمرار بالتطورات التي تحدث في سياسات وقوانين المنافسة في ولايات قضائية أخرى، شأنه شأن تبادل اﻵراء. |
En el ámbito de la prevención del delito, se están aplicando medidas apropiadas de los organismos de aplicación de la ley, y se ha establecido a escala nacional la base jurídica necesaria. | UN | وفي مجال منع الجريمة، تقوم وكالات إنفاذ القوانين بتنفيذ التدابير المناسبة، ويجري الآن إرساء الأساس القانوني المطلوب على الصعيد الوطني. |
En 2004 la atención se centrará en la corrupción en los organismos de aplicación de la ley, junto con la intensificación del procesamiento de los traficantes y la incautación de sus bienes, que se utilizarán para el beneficio de las víctimas de la trata. | UN | وسيكون التركيز في عام 2004 على الفساد في وكالات إنفاذ القوانين، مع تشديد ملاحقة المتاجرين ومصادرة الأصول التي ستستخدم لمصلحة ضحايا الاتجار. |
Se han logrado progresos considerables dentro de la CEI en la ampliación de la base jurídica para la cooperación entre los organismos de aplicación de la ley. | UN | 72 - وتحقق أيضا في الرابطة تقدم كبير في توسيع القاعدة القانونية للتعاون بين وكالات إنفاذ القوانين. |
los organismos de aplicación de la ley, los servicios de aduanas y las patrullas de frontera están colaborando entre sí en materia de investigación, enjuiciamiento y extradición mediante el intercambio de información y por otros medios. | UN | وتتعاون أجهزة إنفاذ القوانين والجمارك ودوريات الحدود في مجالات مثل التحقيق والملاحقة وتسليم المتهمين عن طريق تقاسم المعلومات وغير ذلك من الوسائل. |
En muchos casos, la legislación nacional no resulta apropiada y los organismos de aplicación de la ley no suelen estar en condiciones de mantenerse a la par de la evolución de las circunstancias. | UN | وفي العديد من الحالات لا تكون القوانين الوطنية كافية، وعادة ما لا تكون أجهزة إنفاذ القوانين قادرة على مواكبة التطوّرات الجديدة. |
En particular, los organismos de aplicación de la ley de Kazajstán han intensificado el control de las fronteras y las aduanas en relación con la circulación de bienes y vehículos que se dirigen a la República Popular Democrática de Corea o que proceden de ese país. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أجهزة إنفاذ القانون في كازاخستان قد شددت من إجراءات الرقابة الحدودية والجمركية على حركة السلع والمركبات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإليها. |
• Alentar la participación de las mujeres en los organismos de aplicación de la ley a fin de lograr un equilibrio entre hombres y mujeres. | UN | ● تشجيع مشاركة النساء في هيئات إنفاذ القوانين توخيا لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
Por ejemplo, en 2007 los organismos de aplicación de la ley detectaron nueve infracciones relacionadas con la legalización de ingresos derivados de actividades delictivas, lo que dio lugar a la apertura de procesos penales contra los delincuentes. | UN | وعلى سبيل المثال، في عام 2007، كشفت هيئات إنفاذ القانون الأوزبكية 9 جرائم متصلة بإضفاء الصفة المشروعة على إيرادات متأتية من أنشطة إجرامية. ووُجّهت تهم جنائية لمرتكبي هذه الجرائم. |
Las autoridades públicas de Uganda tienen amplias facultades para cooperar e intercambiar información con los organismos de aplicación de la ley, pero se observó que ese intercambio no era práctica permanente en muchas entidades públicas. | UN | ولدى السلطات العامة في أوغندا صلاحيات واسعة للتعاون وتبادل المعلومات مع سلطات إنفاذ القوانين، ولكن لوحظ أن تبادل المعلومات مع سلطات إنفاذ القوانين ليس ممارسة دائمة لدى الكثير من الهيئات العامة. |
los organismos de aplicación de la ley mantienen una cooperación amplia, sistemática y eficaz con sus contrapartes internacionales para combatir la delincuencia transnacional, inclusive los delitos regulados en la Convención contra la Corrupción. | UN | تنخرط سلطات إنفاذ القانون في تعاون واسع ومتَّسق وفعَّال مع النظراء الدوليين لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد. |
1. ¿Tiene el país estadísticas de los delitos que hayan detectado los organismos de aplicación de la ley o sobre los que hayan informado esos organismos? | UN | الهيئة. الاحصائيات الصادرة ١ - هل لدى بلدكم احصائيات عن الجرائم المبلغ عنها أو التي تكشفها أجهزة انفاذ القوانين ؟ نعم لا |
Hizo hincapié en las iniciativas regionales de cooperación y coordinación, incluida la armonización de legislación y la elaboración de guías de capacitación para los organismos de aplicación de la ley. | UN | وشدّد على جهود التعاون والتنسيق الإقليمية، بما فيها مناسقة التشريعات في المنطقة وإعداد أدلة تدريب لأجهزة إنفاذ القانون. |
La Interpol ha señalado que cuanta más información se incluya en las notificaciones especiales, en particular impresiones dactilares, fotografías y números de pasaporte en las versiones de distribución reservada que están sólo a disposición de los organismos de aplicación de la ley de los países miembros, tanto más útiles serán y tanto menos probables serán los incidentes como el mencionado. | UN | وعلقت الإنتربول بأنه كلما زادت المعلومات الواردة في الإخطارات الخاصة، ولا سيما بصمات الأصابع والصور وأرقام جوازات السفر في الصيغ المقيدة التوزيع والمتاحة فقط لوكالات إنفاذ القانون في بلدانها الأعضاء، ستزيد فائدتها وسيكون من غير المرجح أن تقع حوادث مثل المشار إليها أعلاه. |