134 reuniones celebradas con los enlaces de las autoridades civiles y militares libanesas e israelíes y los organismos locales | UN | عُقد 134 اجتماعا مع السلطات المدنية والعسكرية اللبنانية والإسرائيلية، ومع الوكالات المحلية على مستوى جهات الاتصال |
Durante el último bienio se ha observado un importante cambio, a saber, el aumento constante de las contribuciones de los organismos locales a proyectos concretos que afectan a sus economías. | UN | ومن بين التغيرات الهامة التي لوحظت أثناء فترة السنتين الماضية ازدياد ما تقدمه الوكالات المحلية بصفة منتظمة من مساهمات إلى مشاريع محددة تؤثر في اقتصاداتها. |
El Instituto produce manuales sobre la forma de fundar una cooperativa y colabora con los organismos locales. | UN | ويعد المعهد أدلة عن أساليب إنشاء التعاونيات كما أنه يتعاون مع الوكالات المحلية. |
El Gobierno de la India, en una importante enmienda de la Constitución, ha dispuesto que se les reserve el 30% de todos los cargos electos en los organismos locales, en las zonas rurales y urbanas. | UN | وعمدت حكومة الهند، من خلال تعديل تاريخي أُدخل على الدستور بتخصيص ما نسبته ٠٣ في المائة من المقاعد الانتخابية في الهيئات المحلية سواء في المناطق الريفية أو الحضرية لفائدة النساء. |
89. Los reglamentos de los organismos locales también prevén medidas de acción afirmativa. | UN | 89- واعتمدت الهيئات المحلية كذلك قوانين فرعية تتضمن تدابير للعمل الإيجابي. |
Se ha encargado a los organismos locales la planificación y ejecución de diversos programas de desarrollo. | UN | وقد أنيطت بالهيئات المحلية المسؤولية عن تخطيط وتنفيذ مختلف البرامج الانمائية. |
Era necesario tener en cuenta la asistencia a los organismos locales a los fines de la planificación y la realización de auditorías en materia de energía. | UN | وأشار إلى ضرورة أن تؤخذ في الحسبان مساعدة الوكالات المحلية لتمكينها من التخطيط وإجراء عمليات المراجعة المتعلقة بالطاقة. |
Esa campaña ha permitido que los trabajadores migratorios se inscriban en los organismos locales de migración. | UN | ومكّن ذلك المسعى العمال المهاجرين من التسجيل مع الوكالات المحلية للهجرة. |
Se observó que el éxito del desarrollo alternativo dependería también de la capacidad de los organismos locales y del compromiso de los gobiernos. | UN | ولوحظ أن نجاح التنمية البديلة سيتوقّف أيضا على قدرات الوكالات المحلية والتزام الحكومات. |
En su labor de asesoramiento este Organismo cuenta con la asistencia de los organismos locales de lucha contra la discriminación. | UN | وتحصل الوكالة على الدعم في وظيفتها الاستشارية من عمل الوكالات المحلية لمناهضة التمييز. |
Esa tendencia continuará, pero se necesitan más recursos humanos y financieros para ejecutar programas de capacitación a corto plazo, antes de situaciones de emergencia y durante ellas, que permitan aumentar la capacidad de respuesta de los organismos locales. | UN | ومع استمرار هذا الاتجاه، يلزم توفير موارد بشرية ومالية إضافية من أجل الاضطلاع ببرامج تدريبية قصيرة اﻷجل قبل حالات الطوارئ وكذلك خلالها من أجل تعزيز قدرة الوكالات المحلية على الاستجابة. |
107. Los grupos minoritarios son objeto de discriminación en lo que se refiere a la distribución equitativa de la ayuda humanitaria por los organismos locales. | UN | ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية. |
107. Los grupos minoritarios son objeto de discriminación en lo que se refiere a la distribución equitativa de la ayuda humanitaria por los organismos locales. | UN | ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية. |
Su objetivo será proporcionar las técnicas y los métodos necesarios para ayudar a los organismos locales y nacionales a evaluar los efectos ambientales y socioeconómicos de la aplicación de otras estrategias posibles de aprovechamiento de los recursos. | UN | والهدف هو تقديم التقنيات والطرق اللازمة لمساعدة الوكالات المحلية والوطنية في تقييم اﻵثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية للاستراتيجيات البديلة ﻹدارة الموارد. |
En el plano nacional, el Gobierno reconoce la necesidad de que se elabore un marco para las medidas locales, se dé más realce a las cuestiones y se aliente y se vigile los progresos realizados por los organismos locales. | UN | وعلى الصعيد الوطني تسلم الحكومة بالحاجة الى وضع إطار للعمل المحلي وتحسين صورة القضايا وتشجيع ورصد التقدم الذي تحرزه الوكالات المحلية. |
Después que se elijan todos los organismos locales, se calcula que más de 800.000 mujeres entrarán a desempeñar funciones públicas desde la base. | UN | وحال إجراء الانتخابات الشاملة لكافة الهيئات المحلية يقدر أن ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٨ امرأة ستشارك في الحياة العامة على المستوى الشعبي. |
– Tener en cuenta las opiniones que formulen los organismos locales que se consulten sobre el acuerdo; | UN | - أخذ اﻵراء التي ستبديها الهيئات المحلية التي استشيرت بشأن الاتفاق في الاعتبار؛ |
4. Esfuerzos de los organismos locales autónomos 21 | UN | جهود الهيئات المحلية المستقلة ذاتيا |
El mandato de los organismos locales también expiró en enero de 2004. | UN | وانتهت كذلك ولاية الهيئات المحلية في كانون الثاني/يناير 2004. |
395. Las pensiones son otorgadas por comisiones establecidas por las administraciones de los distritos o ciudades o los organismos locales correspondientes. | UN | 395- وتقوم لجان تشكلها إدارات المحافظات أو المدن أو الهيئات المحلية المناظرة بمنح المعاشات. |
e) mantener contacto directo y continuo con los organismos locales y extranjeros que trabajan en el ámbito de la igualdad, así como con otros grupos, agencias o personas, según sea necesario; | UN | هـ - المحافظة على الاتصال المباشر والمستمر بالهيئات المحلية والأجنبية العاملة في مجال مسائل المساواة، وبجماعات أو وكالات أخرى أو أفراد آخرين، حسب الاقتضاء؛ |
Celebró el restablecimiento de la democracia en partes del país y preguntó a Sri Lanka qué medidas había tomado para agilizar de manera eficaz el acceso de la ayuda humanitaria a los organismos locales e internacionales y mejorar así la protección de los civiles en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | ورحبت بإعادة إحلال الديمقراطية في أجزاء من البلد. واستفسرت عن التدابير المُتخذة لضمان تيسير وصول المساعدات الإنسانية للوكالات المحلية والدولية بغية تعزيز حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
Para el objetivo de descentralización, la rendición de cuentas era un elemento clave, pues así los organismos locales tendrían que rendir cuentas a la población que recibía sus servicios. | UN | وفيما يتعلق بهدف تحقيق اللامركزية، تشكل المساءلة عنصرا رئيسيا، ولتحقيق ذلك لا بد من أن تشمل الخدمات المحلية آليات لإيصال الخدمات تكون مسؤولة أمام من تقدم لهم الخدمات. |