"los organismos locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات المحلية
        
    • الهيئات المحلية
        
    • بالهيئات المحلية
        
    • للوكالات المحلية
        
    • بد من أن تشمل الخدمات المحلية آليات
        
    134 reuniones celebradas con los enlaces de las autoridades civiles y militares libanesas e israelíes y los organismos locales UN عُقد 134 اجتماعا مع السلطات المدنية والعسكرية اللبنانية والإسرائيلية، ومع الوكالات المحلية على مستوى جهات الاتصال
    Durante el último bienio se ha observado un importante cambio, a saber, el aumento constante de las contribuciones de los organismos locales a proyectos concretos que afectan a sus economías. UN ومن بين التغيرات الهامة التي لوحظت أثناء فترة السنتين الماضية ازدياد ما تقدمه الوكالات المحلية بصفة منتظمة من مساهمات إلى مشاريع محددة تؤثر في اقتصاداتها.
    El Instituto produce manuales sobre la forma de fundar una cooperativa y colabora con los organismos locales. UN ويعد المعهد أدلة عن أساليب إنشاء التعاونيات كما أنه يتعاون مع الوكالات المحلية.
    El Gobierno de la India, en una importante enmienda de la Constitución, ha dispuesto que se les reserve el 30% de todos los cargos electos en los organismos locales, en las zonas rurales y urbanas. UN وعمدت حكومة الهند، من خلال تعديل تاريخي أُدخل على الدستور بتخصيص ما نسبته ٠٣ في المائة من المقاعد الانتخابية في الهيئات المحلية سواء في المناطق الريفية أو الحضرية لفائدة النساء.
    89. Los reglamentos de los organismos locales también prevén medidas de acción afirmativa. UN 89- واعتمدت الهيئات المحلية كذلك قوانين فرعية تتضمن تدابير للعمل الإيجابي.
    Se ha encargado a los organismos locales la planificación y ejecución de diversos programas de desarrollo. UN وقد أنيطت بالهيئات المحلية المسؤولية عن تخطيط وتنفيذ مختلف البرامج الانمائية.
    Era necesario tener en cuenta la asistencia a los organismos locales a los fines de la planificación y la realización de auditorías en materia de energía. UN وأشار إلى ضرورة أن تؤخذ في الحسبان مساعدة الوكالات المحلية لتمكينها من التخطيط وإجراء عمليات المراجعة المتعلقة بالطاقة.
    Esa campaña ha permitido que los trabajadores migratorios se inscriban en los organismos locales de migración. UN ومكّن ذلك المسعى العمال المهاجرين من التسجيل مع الوكالات المحلية للهجرة.
    Se observó que el éxito del desarrollo alternativo dependería también de la capacidad de los organismos locales y del compromiso de los gobiernos. UN ولوحظ أن نجاح التنمية البديلة سيتوقّف أيضا على قدرات الوكالات المحلية والتزام الحكومات.
    En su labor de asesoramiento este Organismo cuenta con la asistencia de los organismos locales de lucha contra la discriminación. UN وتحصل الوكالة على الدعم في وظيفتها الاستشارية من عمل الوكالات المحلية لمناهضة التمييز.
    Esa tendencia continuará, pero se necesitan más recursos humanos y financieros para ejecutar programas de capacitación a corto plazo, antes de situaciones de emergencia y durante ellas, que permitan aumentar la capacidad de respuesta de los organismos locales. UN ومع استمرار هذا الاتجاه، يلزم توفير موارد بشرية ومالية إضافية من أجل الاضطلاع ببرامج تدريبية قصيرة اﻷجل قبل حالات الطوارئ وكذلك خلالها من أجل تعزيز قدرة الوكالات المحلية على الاستجابة.
    107. Los grupos minoritarios son objeto de discriminación en lo que se refiere a la distribución equitativa de la ayuda humanitaria por los organismos locales. UN ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية.
    107. Los grupos minoritarios son objeto de discriminación en lo que se refiere a la distribución equitativa de la ayuda humanitaria por los organismos locales. UN ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية.
    Su objetivo será proporcionar las técnicas y los métodos necesarios para ayudar a los organismos locales y nacionales a evaluar los efectos ambientales y socioeconómicos de la aplicación de otras estrategias posibles de aprovechamiento de los recursos. UN والهدف هو تقديم التقنيات والطرق اللازمة لمساعدة الوكالات المحلية والوطنية في تقييم اﻵثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية للاستراتيجيات البديلة ﻹدارة الموارد.
    En el plano nacional, el Gobierno reconoce la necesidad de que se elabore un marco para las medidas locales, se dé más realce a las cuestiones y se aliente y se vigile los progresos realizados por los organismos locales. UN وعلى الصعيد الوطني تسلم الحكومة بالحاجة الى وضع إطار للعمل المحلي وتحسين صورة القضايا وتشجيع ورصد التقدم الذي تحرزه الوكالات المحلية.
    Después que se elijan todos los organismos locales, se calcula que más de 800.000 mujeres entrarán a desempeñar funciones públicas desde la base. UN وحال إجراء الانتخابات الشاملة لكافة الهيئات المحلية يقدر أن ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٨ امرأة ستشارك في الحياة العامة على المستوى الشعبي.
    – Tener en cuenta las opiniones que formulen los organismos locales que se consulten sobre el acuerdo; UN - أخذ اﻵراء التي ستبديها الهيئات المحلية التي استشيرت بشأن الاتفاق في الاعتبار؛
    4. Esfuerzos de los organismos locales autónomos 21 UN جهود الهيئات المحلية المستقلة ذاتيا
    El mandato de los organismos locales también expiró en enero de 2004. UN وانتهت كذلك ولاية الهيئات المحلية في كانون الثاني/يناير 2004.
    395. Las pensiones son otorgadas por comisiones establecidas por las administraciones de los distritos o ciudades o los organismos locales correspondientes. UN 395- وتقوم لجان تشكلها إدارات المحافظات أو المدن أو الهيئات المحلية المناظرة بمنح المعاشات.
    e) mantener contacto directo y continuo con los organismos locales y extranjeros que trabajan en el ámbito de la igualdad, así como con otros grupos, agencias o personas, según sea necesario; UN هـ - المحافظة على الاتصال المباشر والمستمر بالهيئات المحلية والأجنبية العاملة في مجال مسائل المساواة، وبجماعات أو وكالات أخرى أو أفراد آخرين، حسب الاقتضاء؛
    Celebró el restablecimiento de la democracia en partes del país y preguntó a Sri Lanka qué medidas había tomado para agilizar de manera eficaz el acceso de la ayuda humanitaria a los organismos locales e internacionales y mejorar así la protección de los civiles en las zonas afectadas por el conflicto. UN ورحبت بإعادة إحلال الديمقراطية في أجزاء من البلد. واستفسرت عن التدابير المُتخذة لضمان تيسير وصول المساعدات الإنسانية للوكالات المحلية والدولية بغية تعزيز حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Para el objetivo de descentralización, la rendición de cuentas era un elemento clave, pues así los organismos locales tendrían que rendir cuentas a la población que recibía sus servicios. UN وفيما يتعلق بهدف تحقيق اللامركزية، تشكل المساءلة عنصرا رئيسيا، ولتحقيق ذلك لا بد من أن تشمل الخدمات المحلية آليات لإيصال الخدمات تكون مسؤولة أمام من تقدم لهم الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus