En el párrafo 3 del artículo 1 se enumeran los casos en que las prohibiciones enunciadas en los párrafos anteriores no se aplican. | UN | ويرِدُ في الفقرة 3 من المادة 1 تعداد للحالات التي لا تنطبق فيها إجراءات الحظر المنصوص عليها في الفقرات السابقة. |
El Sr. Clark leyó, en mi nombre, una declaración en la que se pasaba revista a los hechos referidos en los párrafos anteriores y que contenía las siguientes conclusiones: | UN | وقرأ السيد كلارك نيابة عني بيانا استعرض اﻷحداث الموصوفة في الفقرات السابقة وشمل الاستنتاجات التالية : |
En estos casos el Comité determinará también si se aplicarán las disposiciones adecuadas de los párrafos anteriores. | UN | وفي هذه الحالة تقرر اللجنة أيضا إذا ما كانت ستطبق اﻷحكام المناسبة الواردة في الفقرات السابقة. |
Las reformas y modificaciones del sistema esbozadas en los párrafos anteriores derivan en gran medida de ese examen. | UN | وتنبثق معظم الإصلاحات والتعديلات التي أدخلت على النظام والمبينة في الفقرات أعلاه من هذا الاستعراض. |
La Comisión se ha referido a esas situaciones en relación con las cuestiones pertinentes en los párrafos anteriores. | UN | وأشارت اللجنة إلى مثل هذه الحالات في إطار البنود ذات الصلة الواردة في الفقرات أعلاه. |
Fue entonces cuando se dictaron resoluciones a fin de poner esta propiedad bajo la protección del Gobierno, como ya hemos explicado en los párrafos anteriores. | UN | وقد أصدرت قرارات آنذاك لوضع هذه الملكية تحت حماية الحكومة كما سبق وأن أوضحنا ذلك في الفقرات السابقة. |
Se puede establecer una tendencia general con respecto a los diversos institutos y centros descritos en los párrafos anteriores. | UN | ٢٥ - هناك اتجاه مشترك يمكن تبينه فيما يتعلق بالمعاهد/المراكز المختلفة الوارد وصفها في الفقرات السابقة. |
El Comité de Conferencias y la Asamblea General quizás deseen hacer suyo el método esbozado en los párrafos anteriores. | UN | ٥٢ - وقد ترغب لجنة المؤتمرات والجمعية العامة في التصديق على النهج المبين في الفقرات السابقة. |
Estos se examinan en los párrafos anteriores en que se abordó la cuestión del derecho a condiciones adecuadas en materia de salud e higiene en el trabajo. | UN | وترد مناقشتها في الفقرات السابقة التي تناولت الحق في أحوال عمل تتوافر فيها النظافة الصحية واﻷمان. |
El costo total de las actividades que se describen en los párrafos anteriores se calculan en 9.964.500 dólares. | UN | ٣٨ - تقدر التكاليف اﻹجمالية لﻷنشطة المبينة في الفقرات السابقة بمبلغ ٥٠٠ ٩٦٤ ٩ دولار. |
El asociacionismo es uno de los fundamentos de todas las actividades internacionales de protección del ACNUR mencionadas en los párrafos anteriores. | UN | وتعتبر ترتيبات الشراكة دعامة جميع أنشطة الحماية الدولية التي تضطلع بها المفوضية والوارد وصفها في الفقرات السابقة. |
En particular, habría que orientar a la Secretaría en las siguientes tareas ya mencionadas en los párrafos anteriores: | UN | وعلى وجه الخصوص، سوف يلزم توجيه فيما يتعلق بالمهام التالية، وتتناولها جميعا الفقرات السابقة: الفقرة المرجعية |
:: Cualquier otra actividad que apoye o pueda apoyar las actividades a las que se refieren los párrafos anteriores. | UN | - أي نشاط آخر يدعم الأنشطة المشار إليها في الفقرات السابقة أو من شأنه أن يدعمها. |
Los derechos que se invocan en estas quejas y comunicaciones se encuentran en relación con las cuestiones mencionadas en los párrafos anteriores. | UN | وتتصل الحقوق التي يُحتج بها في هذه الشكاوى والبلاغات بالقضايا المشار إليها في الفقرات السابقة. |
En los párrafos anteriores ya se han facilitado algunas respuestas al respecto. | UN | تتضمن الفقرات السابقة عناصر معيّنة من الإجابة. |
Las reducciones de personal recomendadas en los párrafos anteriores darían lugar a una reducción consiguiente de 112.400 dólares por concepto de servicios de apoyo. | UN | وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه انخفاض قدره 400 112 دولار في إطار بند خدمات الدعم. |
El Secretario General no tiene observaciones que hacer sobre los párrafos 21 a 23 aparte de las ya formuladas en los párrafos anteriores. | UN | 21 - ليس لدى الأمين العام تعليقات على الفقرات من 21 إلى 23 تزيد على تلك الواردة في الفقرات أعلاه. |
Las reducciones de personal recomendadas en los párrafos anteriores darían lugar a una reducción consiguiente de 112.400 dólares por concepto de servicios de apoyo. | UN | وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه انخفاض قدره 400 112 دولار في إطار بند خدمات الدعم. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos anteriores. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المبداة في الفقرات الواردة أعلاه. |
Será castigado con la misma pena quien intente cometer uno de los delitos a que se hace referencia en los párrafos anteriores. " | UN | ويعاقب على الشروع في إحدى الجرائم المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين بذات العقوبة المقررة للجريمة التامة. |
Una de las tareas más difíciles del Fondo es establecer una correspondencia entre estas crecientes necesidades y el estricto control de costos descrito en los párrafos anteriores. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي تواجه الصندوق تحقيق التوازن بين تلك الاحتياجات المتنامية والضوابط الصارمة للتكاليف الوارد وصفها في الفقرات المتقدمة. |
los párrafos anteriores resumen las reformas aportadas por el organismo a sus estadísticas sobre los asentamientos humanos. | UN | 19 - وتلخص الفقرات السالفة الإصلاحات التي أدخلتها الوكالة على إحصاءاتها المتعلقة بالمستوطنات البشرية. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en los párrafos anteriores, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe unas necesidades de recursos adicionales para el bienio 2008-2009 por valor de 815.000 dólares, desglosados como sigue: | UN | 27 -ومع أخذ التوصيات الواردة في الفقرة أعلاه في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بالموافقة على احتياجات إضافية من الموارد لفترة السنتين 2008-2009 تبلغ 000 815 دولار، على النحو التالي: |
10. En su primera reunión, la Conferencia de las Partes acordará con las entidades integrantes del Mecanismo las disposiciones necesarias para dar efecto a los párrafos anteriores. | UN | 10 - يتفق مؤتمر الأطراف والكيانات التي تؤلِّف الآلية في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، على ترتيبات لتنفيذ الفقرات سالفة الذكر. |
25. La mayor parte de los riesgos del proyecto mencionados en los párrafos anteriores corresponden en mayor o menor medida a la esfera de control de una u otra de las partes. | UN | ٥٢- ومعظم مخاطر المشاريع المشار اليها في الفقرة السابقة يمكن اعتبارها مخاطر تقع، بقدر ما كثر أو قل، ضمن سيطرة هذا الطرف أو ذاك. |
La OSSI examinará el funcionamiento del comité para cerciorarse de que responda a las inquietudes expresadas en los párrafos anteriores. | UN | وسيشرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تقييم أداء هذه اللجنة لكفالة مدى استجابتها للاعتبارات المعبر عنها أعلاه. |
40. En los párrafos anteriores se recogen las recomendaciones formuladas por la Junta de Síndicos en su 11º período de sesiones y aprobadas por la Alta Comisionada en nombre del Secretario General el 13 de febrero de 2006. | UN | 40- تتجلى في المعلومات الواردة أعلاه التوصيات التي اعتمدها مجلس الأمناء في دورته الحادية عشرة والتي أقرتها المفوضة السامية بالنيابة عن الأمين العام في 13 شباط/فبراير 2006. |