"los párrafos anteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقرات السابقة
        
    • الفقرات أعلاه
        
    • الفقرات الواردة أعلاه
        
    • الفقرتين السابقتين
        
    • الفقرات المتقدمة
        
    • الفقرات المذكورة أعﻻه
        
    • الفقرات السالفة
        
    • الفقرة أعلاه
        
    • الفقرات سالفة الذكر
        
    • الفقرة السابقة يمكن اعتبارها مخاطر
        
    • عنها أعلاه
        
    • المعلومات الواردة أعلاه
        
    En el párrafo 3 del artículo 1 se enumeran los casos en que las prohibiciones enunciadas en los párrafos anteriores no se aplican. UN ويرِدُ في الفقرة 3 من المادة 1 تعداد للحالات التي لا تنطبق فيها إجراءات الحظر المنصوص عليها في الفقرات السابقة.
    El Sr. Clark leyó, en mi nombre, una declaración en la que se pasaba revista a los hechos referidos en los párrafos anteriores y que contenía las siguientes conclusiones: UN وقرأ السيد كلارك نيابة عني بيانا استعرض اﻷحداث الموصوفة في الفقرات السابقة وشمل الاستنتاجات التالية :
    En estos casos el Comité determinará también si se aplicarán las disposiciones adecuadas de los párrafos anteriores. UN وفي هذه الحالة تقرر اللجنة أيضا إذا ما كانت ستطبق اﻷحكام المناسبة الواردة في الفقرات السابقة.
    Las reformas y modificaciones del sistema esbozadas en los párrafos anteriores derivan en gran medida de ese examen. UN وتنبثق معظم الإصلاحات والتعديلات التي أدخلت على النظام والمبينة في الفقرات أعلاه من هذا الاستعراض.
    La Comisión se ha referido a esas situaciones en relación con las cuestiones pertinentes en los párrafos anteriores. UN وأشارت اللجنة إلى مثل هذه الحالات في إطار البنود ذات الصلة الواردة في الفقرات أعلاه.
    Fue entonces cuando se dictaron resoluciones a fin de poner esta propiedad bajo la protección del Gobierno, como ya hemos explicado en los párrafos anteriores. UN وقد أصدرت قرارات آنذاك لوضع هذه الملكية تحت حماية الحكومة كما سبق وأن أوضحنا ذلك في الفقرات السابقة.
    Se puede establecer una tendencia general con respecto a los diversos institutos y centros descritos en los párrafos anteriores. UN ٢٥ - هناك اتجاه مشترك يمكن تبينه فيما يتعلق بالمعاهد/المراكز المختلفة الوارد وصفها في الفقرات السابقة.
    El Comité de Conferencias y la Asamblea General quizás deseen hacer suyo el método esbozado en los párrafos anteriores. UN ٥٢ - وقد ترغب لجنة المؤتمرات والجمعية العامة في التصديق على النهج المبين في الفقرات السابقة.
    Estos se examinan en los párrafos anteriores en que se abordó la cuestión del derecho a condiciones adecuadas en materia de salud e higiene en el trabajo. UN وترد مناقشتها في الفقرات السابقة التي تناولت الحق في أحوال عمل تتوافر فيها النظافة الصحية واﻷمان.
    El costo total de las actividades que se describen en los párrafos anteriores se calculan en 9.964.500 dólares. UN ٣٨ - تقدر التكاليف اﻹجمالية لﻷنشطة المبينة في الفقرات السابقة بمبلغ ٥٠٠ ٩٦٤ ٩ دولار.
    El asociacionismo es uno de los fundamentos de todas las actividades internacionales de protección del ACNUR mencionadas en los párrafos anteriores. UN وتعتبر ترتيبات الشراكة دعامة جميع أنشطة الحماية الدولية التي تضطلع بها المفوضية والوارد وصفها في الفقرات السابقة.
    En particular, habría que orientar a la Secretaría en las siguientes tareas ya mencionadas en los párrafos anteriores: UN وعلى وجه الخصوص، سوف يلزم توجيه فيما يتعلق بالمهام التالية، وتتناولها جميعا الفقرات السابقة: الفقرة المرجعية
    :: Cualquier otra actividad que apoye o pueda apoyar las actividades a las que se refieren los párrafos anteriores. UN - أي نشاط آخر يدعم الأنشطة المشار إليها في الفقرات السابقة أو من شأنه أن يدعمها.
    Los derechos que se invocan en estas quejas y comunicaciones se encuentran en relación con las cuestiones mencionadas en los párrafos anteriores. UN وتتصل الحقوق التي يُحتج بها في هذه الشكاوى والبلاغات بالقضايا المشار إليها في الفقرات السابقة.
    En los párrafos anteriores ya se han facilitado algunas respuestas al respecto. UN تتضمن الفقرات السابقة عناصر معيّنة من الإجابة.
    Las reducciones de personal recomendadas en los párrafos anteriores darían lugar a una reducción consiguiente de 112.400 dólares por concepto de servicios de apoyo. UN وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه انخفاض قدره 400 112 دولار في إطار بند خدمات الدعم.
    El Secretario General no tiene observaciones que hacer sobre los párrafos 21 a 23 aparte de las ya formuladas en los párrafos anteriores. UN 21 - ليس لدى الأمين العام تعليقات على الفقرات من 21 إلى 23 تزيد على تلك الواردة في الفقرات أعلاه.
    Las reducciones de personal recomendadas en los párrafos anteriores darían lugar a una reducción consiguiente de 112.400 dólares por concepto de servicios de apoyo. UN وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه انخفاض قدره 400 112 دولار في إطار بند خدمات الدعم.
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos anteriores. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المبداة في الفقرات الواردة أعلاه.
    Será castigado con la misma pena quien intente cometer uno de los delitos a que se hace referencia en los párrafos anteriores. " UN ويعاقب على الشروع في إحدى الجرائم المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين بذات العقوبة المقررة للجريمة التامة.
    Una de las tareas más difíciles del Fondo es establecer una correspondencia entre estas crecientes necesidades y el estricto control de costos descrito en los párrafos anteriores. UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجه الصندوق تحقيق التوازن بين تلك الاحتياجات المتنامية والضوابط الصارمة للتكاليف الوارد وصفها في الفقرات المتقدمة.
    los párrafos anteriores resumen las reformas aportadas por el organismo a sus estadísticas sobre los asentamientos humanos. UN 19 - وتلخص الفقرات السالفة الإصلاحات التي أدخلتها الوكالة على إحصاءاتها المتعلقة بالمستوطنات البشرية.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en los párrafos anteriores, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe unas necesidades de recursos adicionales para el bienio 2008-2009 por valor de 815.000 dólares, desglosados como sigue: UN 27 -ومع أخذ التوصيات الواردة في الفقرة أعلاه في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بالموافقة على احتياجات إضافية من الموارد لفترة السنتين 2008-2009 تبلغ 000 815 دولار، على النحو التالي:
    10. En su primera reunión, la Conferencia de las Partes acordará con las entidades integrantes del Mecanismo las disposiciones necesarias para dar efecto a los párrafos anteriores. UN 10 - يتفق مؤتمر الأطراف والكيانات التي تؤلِّف الآلية في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، على ترتيبات لتنفيذ الفقرات سالفة الذكر.
    25. La mayor parte de los riesgos del proyecto mencionados en los párrafos anteriores corresponden en mayor o menor medida a la esfera de control de una u otra de las partes. UN ٥٢- ومعظم مخاطر المشاريع المشار اليها في الفقرة السابقة يمكن اعتبارها مخاطر تقع، بقدر ما كثر أو قل، ضمن سيطرة هذا الطرف أو ذاك.
    La OSSI examinará el funcionamiento del comité para cerciorarse de que responda a las inquietudes expresadas en los párrafos anteriores. UN وسيشرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تقييم أداء هذه اللجنة لكفالة مدى استجابتها للاعتبارات المعبر عنها أعلاه.
    40. En los párrafos anteriores se recogen las recomendaciones formuladas por la Junta de Síndicos en su 11º período de sesiones y aprobadas por la Alta Comisionada en nombre del Secretario General el 13 de febrero de 2006. UN 40- تتجلى في المعلومات الواردة أعلاه التوصيات التي اعتمدها مجلس الأمناء في دورته الحادية عشرة والتي أقرتها المفوضة السامية بالنيابة عن الأمين العام في 13 شباط/فبراير 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more