ويكيبيديا

    "los países beneficiarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المستفيدة
        
    • البلدان المتلقية
        
    • للبلدان المستفيدة
        
    • للبلدان المتلقية
        
    • البلدان المستهدفة
        
    • والبلدان المستفيدة
        
    • الدول المستفيدة
        
    • والبلدان المتلقية
        
    • بالبلدان المستفيدة
        
    • البلد المستفيد
        
    • البلدان النامية المستفيدة
        
    • للدول المستفيدة
        
    • للبلدان المستهدفة
        
    • الجهات المستفيدة
        
    • الحكومات المتلقية
        
    Se destacó que esto tendría que basarse en las solicitudes de los países beneficiarios. UN وأشير إلى أن اﻷمر يقتضي أن يرتكز ذلك على طلبات البلدان المستفيدة.
    Se destacó que esto tendría que basarse en las solicitudes de los países beneficiarios. UN وأشير إلى أن اﻷمر يقتضي أن يرتكز ذلك على طلبات البلدان المستفيدة.
    Muchos de los países beneficiarios han recibido préstamos sucesivos por cuanto se han visto afectados repetidamente por desastres. UN وحصل الكثير من البلدان المستفيدة على قروض متلاحقة، إذ إن الكوارث أثرت عليها مرارا وتكرارا.
    La mayoría de los países beneficiarios contactados para la evaluación manifestaron que las misiones efectuadas había respondido a sus expectativas. UN وذكرت معظم البلدان المتلقية التي تم الاتصال بها أثناء إجراء التقييم أن البعثات حققت ما كانت تتوخاه.
    Su delegación opinaba que la graduación no debía limitar las ventajas existentes ni afectar a los esfuerzos de desarrollo de los países beneficiarios. UN وقالت إن وفدها يعتبر أن عملية التخريج يجب ألا تحد من المزايا القائمة أو تؤثر على الجهود اﻹنمائية للبلدان المستفيدة.
    Una preocupación excesiva por la sostenibilidad financiera también tiende a reducir la duración de los programas en los países beneficiarios. UN إن الاهتمام الزائد عن الحد بتحقيق الاستدامة المالية يؤدي أيضاً إلى تقصير عمر البرامج في البلدان المستفيدة.
    En ese sentido, los fondos y programas de las Naciones Unidas deben proporcionar a los países beneficiarios una asistencia técnica adecuada. UN ومن الواجب على صناديق وبرامج الأمم المتحدة أ، تقوم، في هذا الصدد، بتزويد البلدان المستفيدة بمساعدة تقنية متكيفة.
    La erosión de las preferencias ha causado preocupación a los países beneficiarios de ellas. UN وقد أثار تقلص نظام الأفضليات مخاوف لدى البلدان المستفيدة من نظام الأفضليات.
    ii) Aumento de los ingresos sostenibles de las actividades del turismo en los países beneficiarios UN ' 2` زيادة الإيرادات المستدامة لأصحاب المصلحة المؤثرة في السياحة في البلدان المستفيدة
    Entre los países beneficiarios del programa en 2010 se encontraban Cabo Verde, Jordania y Tailandia. UN وشملت البلدان المستفيدة من هذا البرنامج في عام 2010 الأردن وتايلند والرأس الأخضر.
    Eso plantea el problema global de la responsabilidad de los países beneficiarios por el éxito o el fracaso de las actividades de mesa redonda. UN ويثير هذا مشكلة عامة تتعلق بمسؤولية البلدان المستفيدة عن نجاح أو فشل أنشطة المائدة المستديرة.
    Esencialmente, debería ayudar a los países beneficiarios a generar fondos adicionales sustanciales. UN ومن الواجب عليها أن تقوم أساسا بمساعدة البلدان المستفيدة في توليد أموال إضافية كبيرة.
    El proyecto ha sido bien recibido por los países beneficiarios y los organismos participantes. UN وقد قوبل المشروع بالترحاب من البلدان المستفيدة والوكالات المشاركة.
    Con ello no se quiere restar importancia a esta función ni a la continuidad de esta labor en respuesta a la demanda de los países beneficiarios. UN ولا يعني ذلك الاستهانة بأهمية هذه الوظيفة، أو بأهمية الاستمرارية في هذا العمل، استجابة للمطالب من البلدان المستفيدة.
    La modulación de los aranceles tenía que ofrecer márgenes preferenciales que fueran lo suficientemente marcados como para permitir y estimular las exportaciones de los países beneficiarios. UN ولا بد أن يتيح تعديل التعريفات هوامش تفضيلية على قدر كاف من الاتساع للسماح بالصادرات من البلدان المستفيدة وتشجيعها.
    El establecimiento de esas dependencias aumentaría inmediatamente la capacidad de los países beneficiarios. UN وسيؤدي إنشاء هذه الوحدات إلى تعزيز فوري للقدرات في البلدان المتلقية.
    3. Necesidad de concentrarse en el fomento de la capacidad en supervisión y evaluación en los países beneficiarios UN ٣ - الحاجة الى التركيز على بناء القدرة في مجال الرصد والتقييم في البلدان المتلقية
    Garantías a los exportadores, al comercio internacional y a los productores de los países beneficiarios UN حماية المصدرين والتجارة الدولية والمنتجين في البلدان المتلقية
    El coordinador residente sigue siendo una persona clave para dar mayor coherencia a las actividades del sistema y hacerlas más útiles para los países beneficiarios. UN وما زال المنسق المقيم يعتبر شخصية رئيسية في جعل أنشطة المنظومة أكثر اتساقا وفائدة للبلدان المستفيدة.
    El coordinador residente sigue siendo una persona clave para dar mayor coherencia a las actividades del sistema y hacerlas más útiles para los países beneficiarios. UN وما زال المنسق المقيم يعتبر شخصية رئيسية في جعل أنشطة المنظومة أكثر ترابطا وفائدة للبلدان المستفيدة.
    Las actividades operacionales, a este respecto, revisten gran importancia y deben estar conducidas con estricto respeto por su universalidad, objetividad y neutralidad, lejos de toda tentación de injerencia en los asuntos internos de los países beneficiarios. UN والأنشطة التشغيلية ذات أهمية كبيرة هنا ولكن يجب تنفيذها على نحو يتسم بالصرامة فيما يتعلق بالعالمية والموضوعية والحياد وألا يكون به أي إغراء بالتدخل في الأمور الداخلية للبلدان المتلقية للمساعدة.
    Datos estadísticos nacionales de los países beneficiarios relativos a la participación de las pequeñas y medianas empresas en el PIB. UN توافر إحصـــاءات وطنية فـي البلدان المستهدفة تشير إلى حصة المشاريــــع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    los países beneficiarios son Mauricio, Santo Tomé y Príncipe y Seychelles. UN والبلدان المستفيدة هي سان تومي وبرينسيبي وسيشيل وموريشيوس.
    La secretaría alienta encarecidamente a sus asociados de los países beneficiarios a realizar este tipo de actividades. UN وتشجع الأمانة بشدة شركاءها في الدول المستفيدة على القيام بهذا الأمر.
    Subrayaron la importancia de un nuevo pacto entre los países donantes y los países beneficiarios. UN وأكدوا أهمية عقد اتفاق جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    En el caso de la asistencia oficial para el desarrollo, los países desarrollados deben procurar que las corrientes de capital que apoyan las estrategias de desarrollo de los países beneficiarios sean previsibles y autónomas. UN وفيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تكفل القابلية للتنبؤ وعدم المشروطية بالنسبة للتدفقات الرأسمالية المتصلة بدعم الاستراتيجيات الإنمائية بالبلدان المستفيدة.
    También se hizo hincapié en que los países beneficiarios siempre deberían dar su consentimiento antes de que se iniciaran las actividades de creación de capacidad. UN وشدَّد أيضا على أنه ينبغي الحصول دائما على موافقة البلد المستفيد قبل تنفيذ أنشطة بناء القدرات.
    Se esperaba que la agrupación de los países beneficiarios y la creación de marcos y organismos reguladores regionales atrajeran más inversión en la región para la construcción de varias centrales de energía eléctrica. UN وكان من المتوقع أن يؤدي تجميع البلدان النامية المستفيدة وتطوير الأطر والهيئات التنظيمية الإقليمية إلى إثارة اهتمام المستثمرين في بناء عدة محطات للطاقة في المنطقة.
    La Unión Europea celebra la importancia creciente que los programas del OIEA atribuyen a la prestación de asistencia a los países beneficiarios para mejorar la seguridad de sus instalaciones nucleares, inclusive durante la fase de desmantelamiento, así como la seguridad y protección de sus materiales nucleares y desechos radiactivos. UN 8 - ويشيد الاتحاد بالأهمية المتزايدة التي توليها برامج الوكالة للمساعدة المقدمة للدول المستفيدة لتحسين أمن منشآتها النووية بما في ذلك مرحلة وقف نشاطها، وكذلك سلامة وأمن المواد النووية الخاصة بهذه الدول ونفاياتها المشعة.
    El Programa de Acción de Bruselas es una amplia estrategia para el desarrollo y la reducción de la pobreza que se ajusta a las necesidades especiales de los países beneficiarios. UN 8 - وأضاف قائلا إن برنامج عمل بروكسل هو استراتيجية إنمائية شاملة للحد من الفقر وموضوعة حسب الاحتياجات الخاصة للبلدان المستهدفة.
    El concepto de sostenibilidad impone dar prioridad a la participación plena y la voluntad de los países beneficiarios. UN وقد تطلب مفهوم الاستدامة أن تظل للملكية والالتزام من جانب الجهات المستفيدة مرتبة الأولوية.
    En ese sentido, la UNCTAD reconoció que las ONG, el sector privado y el mundo académico en particular formaban parte de sus destinatarios en lo que respectaba al fortalecimiento del fomento de la capacidad de los países beneficiarios. UN ويضاف إلى ذلك أن الشراكة مع المنظمات غير الحكومية ليست واضحة على الدوام، نظراً إلى أن بعض الحكومات المتلقية وبعض المنظمات تخشى من أن تفرض المنظمات غير الحكومية جدول الأعمال الخاص بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد