ويكيبيديا

    "los países donde se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المشمولة
        
    • البلدان التي جرى
        
    • البلدان التي يجري
        
    • البلدان التي توجد
        
    • البلدان التي تتم
        
    • البلدان التي يتم
        
    El problema consiste en velar por que esas actividades se amplíen gradualmente y sigan realizándose en los países donde se ejecutan programas. UN ويتمثل التحدي في ضمان التوسيع التدريجي لنطاق هذه الجهود وزيادة تطويرها في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Informar a los donantes acerca del uso de los recursos por el PNUD para dar cumplimiento a su misión en los países donde se realizan programas. UN `9 ' إعلام الجهات المانحة بشأن كيفية استعمال البرنامج الإنمائي للموارد من أجل تعزيز مهمته في البلدان المشمولة ببرامج.
    La delegación destacó que esos enfoques podían propiciar que florecieran verdaderas asociaciones de colaboración y una verdadera responsabilidad plena de los países donde se ejecutaban programas. UN وشدد الوفد على أن هذه النُهج يمكن أن تكون وسيلة تكفل ازدهار الشراكات والملكية في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    La Secretaría debe proporcionar lo más rápidamente posible información sobre los comités que se hayan creado, en la que se precisen los países donde se han establecido, la fecha de creación y las líneas maestras de sus programas de trabajo. UN وعلى هذا ينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة في أسرع وقت ممكن معلومات عن اللجان التي تم إنشاؤها، وتحديد البلدان التي جرى فيها هذا الانشاء، وتواريخ إقامة هذه اللجان، والخطوط الواسعة لبرامج عملها.
    Debe prestarse una atención especial a los países que aportan contingentes militares y otros recursos, velando a la vez por que la población de los países donde se llevan a cabo las operaciones de establecimiento de la paz estén totalmente al tanto de las tareas planteadas ante esas misiones. UN ويتسم بأهمية خاصة استهداف البلدان التي تساهم بقوات وغير ذلك من الموارد، والعمل على توعية السكان في البلدان التي يجري فيها وزع بعثات حفظ السلم توعية كاملة بطبيعة هذه البعثات.
    Se solicitó del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que informara si también se había considerado la opinión de consultores locales especializados de los países donde se ejecutaban programas o, por lo menos, de esa misma región. UN وطُلب إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية توفير معلومات عما إذا كانت قد روعيت أيضا إمكانية الاستعانة بالخبرة الاستشارية المحلية من البلدان التي توجد بها برامج أو على اﻷقل من بلدان من نفس المنطقة.
    También se ocupó de negociar, gestionar y supervisar los contratos de 2.500 funcionarios locales contratados fuera de Italia, lo que implicaba abordar posibles conflictos entre el derecho laboral italiano y la legislación laboral de los países donde se contrataba y empleaba a esos funcionarios. UN وكان مسؤولا أيضا عن التفاوض على عقود 500 2 موظف محلي يُستعان بهم خارج إيطاليا وإدارة تلك العقود والإشراف عليها. ويشمل ذلك معالجة أوجه الخلاف المحتملة بين قانون العمل الإيطالي وتشريعات العمل في البلدان التي تتم فيها الاستعانة بهؤلاء الموظفين وتوظيفهم.
    Cooperación interinstitucional con la OMI y la OIT para comenzar actividades de los proyectos en los países donde se desmantelan embarcaciones para ayudar a estos países a aplicar las directrices técnicas aprobadas en el contexto del Convenio de Basilea, la OMI y la OIT UN التعاون فيما بين الوكالات مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية لبدء أنشطة المشاريع في البلدان التي يتم فيها تفكيك السفن لمساعدة هذه البلدان في تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية المعتمدة في إطار اتفاقية بازل والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية
    La Directora dijo que debían movilizarse más recursos para reforzar los sistemas de bases de datos en los países donde se ejecutaban programas. UN وصرحت أنه ينبغي تعبئة موارد إضافية من أجل تعزيز أنظمة قواعد البيانات في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Aún era necesario intensificar las asociaciones con los países donde se ejecutaban programas. UN ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج.
    La delegación destacó que esos enfoques podían propiciar que florecieran verdaderas asociaciones de colaboración y una verdadera responsabilidad plena de los países donde se ejecutaban programas. UN وشدد الوفد على أن هذه النُهج يمكن أن تكون وسيلة تكفل ازدهار الشراكات والملكية في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    La Directora dijo que debían movilizarse más recursos para reforzar los sistemas de bases de datos en los países donde se ejecutaban programas. UN وصرحت أنه ينبغي تعبئة موارد إضافية من أجل تعزيز أنظمة قواعد البيانات في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Aún era necesario intensificar las asociaciones con los países donde se ejecutaban programas. UN ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج.
    A finales de año había miembros de la red en 26 oficinas del UNFPA en los países donde se ejecutan programas. UN وفي نهاية العام، بلغ عدد الموظفين الأعضاء في الشبكة 26 موظفا في المكاتب التابعة للصندوق في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Mundial y en todos los países donde se ejecutan programas UN على الصعيد العالمي وفي جميع البلدان المشمولة بالبرنامج
    La prueba de fuego para cualquier propuesta de reforma es si mejora o no el apoyo que las Naciones Unidas ofrecen a los esfuerzos de los países donde se ejecutan programas. UN والمحك الحقيقي لأي مقترح للإصلاح هو ما إذا كان سوف يحسن الدعم المقدم من الأمم المتحدة لجهود البلدان المشمولة بالبرامج.
    Por último, la descentralización de la adopción de decisiones en los países donde se ejecutan programas mediante la modalidad de ejecución nacional es aún más importante para garantizar la alta calidad y el éxito de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، فإن العمل باللامركزية في صنع القرار في التنفيذ الوطني في البلدان المشمولة بالبرامج أهم من ذلك حتى ضمانا للنوعية الرفيعة لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة ونجاحها.
    :: No se intensificarán las hostilidades en los países donde se despliegue personal sobre el terreno (División para el desarrollo de los recursos humanos) UN لن يحدث تصعيد للأعمال القتالية في البلدان التي جرى نشر موظفي البعثات فيها (شعبة تنمية الموارد البشرية)
    :: No se intensificarán las hostilidades en los países donde se despliegue personal sobre el terreno y no habrá nuevos brotes de epidemias ni surgirán nuevos riesgos para la salud (División de Servicios Operacionales) UN لن يحدث تصعيد للأعمال الحربية في البلدان التي جرى فيها نشر موظفي البعثات ولن تنبعث الأوبئة من جديد أو تظهر مخاطر صحية جديدة (شعبة الخدمات التشغيلية)
    Los créditos suscritos por el gobierno del país de origen de una entidad de crédito a la exportación o garantizados por los gobiernos de los países donde se ejecutan los proyectos apoyados por las entidades de crédito a la exportación son cuestiones de interés público. UN فالقروض التي يغطيها ضمان من حكومة منشأ وكالة ائتمانات التصدير أو تلك التي تضمنها حكومات البلدان التي يجري فيها تنفيذ مشاريع تدعمها الوكالات، هي مسائل تشغل اهتمام الجمهور.
    La UNCTAD establece también asociaciones de colaboración con las autoridades locales y con miembros de las instituciones académicas y la sociedad civil en los países donde se llevan a cabo las actividades. UN ويقيم الأونكتاد أيضاً شراكات مع السلطات المحلية وكذلك مع بعض الأفراد المنتمين إلى الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني في البلدان التي يجري فيها تنفيذ الأنشطة.
    Se solicitó del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que informara si también se había considerado la opinión de consultores locales especializados de los países donde se ejecutaban programas o, por lo menos, de esa misma región. UN وطُلب إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية توفير معلومات عما إذا كانت قد روعيت أيضا إمكانية الاستعانة بالخبرة الاستشارية المحلية من البلدان التي توجد بها برامج أو على الأقل من بلدان من نفس المنطقة.
    Segundo, bienes cuya permanencia fuera del país es jurídicamente cuestionada y exige una consideración conjunta bilateral o multilateral con las autoridades pertinentes de los países donde se encuentran hoy. UN وثانيا، ممتلكات مشكوك في شرعية وجودها خارج البلد وتتطلب البحث المشترك على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف مع السلطات المختصة في البلدان التي توجد بها هذه اﻷشياء في الوقت الحالي.
    El Japón también apoya el empoderamiento de la mujer mediante proyectos bilaterales de cooperación en los países donde se moviliza el Fondo para la Consolidación de la Paz en favor de la misma causa; y en la quinta Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África anunció iniciativas que buscan fortalecer la asistencia prestada a las mujeres de África. UN وتدعم اليابان أيضاً تمكين المرأة عن طريق مشاريع التعاون الثنائي في البلدان التي تتم فيها تعبئة صندوق بناء السلام لنفس السبب؛ وقد أعلنت عن مبادرة لتعزيز مساعدة المرأة في أفريقيا في مؤتمر طوكيو الدولي الخامس المعني بالتنمية في أفريقيا.
    Se convino en que se mantendría al Proceso de Kimberley al tanto de éstas y otras iniciativas, que tienen por objeto tratar las cuestiones de gobernanza, regulación y desarrollo que suplantan a los países donde se practica la extracción artesanal de diamantes. UN وتم الاتفاق على أن يتم إطلاع عملية كيمبرلي على آخر المستجدات بشأن هاتين المبادرتين والمبادرات الأخرى، التي تسعى إلى معالجة المسائل المتعلقة بشؤون الإدارة والمسائل التنظيمية والإنمائية التي تواجه البلدان التي يتم استخراج الماس فيها بالوسائل التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد