- instaron al Mecanismo Mundial a que movilizara recursos financieros para ayudar a luchar contra la desertificación en los países en desarrollo más afectados; | UN | ● وحثوا الآلية العالمية على تعبئة الموارد المالية من أجل المساعدة على مكافحة التصحر في البلدان النامية الأكثر تضرراً؛ |
Estudios realizados por la FAO y otros organismos sugieren que muchos de los países en desarrollo más pobres, particularmente de África, han emprendido una liberalización considerable del mercado de alimentos. | UN | وتشير الدراسات التي أجرتها منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من المؤسسات أن العديد من البلدان النامية الأكثر فقرا، لا سيما في أفريقيا، اضطلعت بتحرير أساسي لأسواق الأغذية. |
La utilización de los conocimientos y experiencias de que se disponía en los países en desarrollo más avanzados era un potente recurso. | UN | ومن العناصر الأساسية للقوة، استخدام الخبرات والتجارب المتاحة حاليا في البلدان النامية الأكثر تقدما. |
Aunque haya disminuido en los últimos años, la asistencia oficial para el desarrollo debe seguir siendo un pilar fundamental del apoyo de la comunidad internacional a los países en desarrollo más pobres. | UN | ويجب أن تظل المساعدة الإنمائية الرسمية، على الرغم من انخفاضها في السنوات الأخيرة، من الركائز الأساسية التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم البلدان النامية الأشد فقرا. |
En cambio, China y la India, los países en desarrollo más populosos del mundo, pudieron mantener tasas de crecimiento satisfactorias. | UN | غير أن الصين والهند، وهما أكثر البلدان النامية اكتظاظا بالسكان، تمكنتا من المحافظة على معدلات نمو سليمة. |
La integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. | UN | ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما. |
La utilización de los conocimientos y experiencias de que se disponía en los países en desarrollo más avanzados era un potente recurso. | UN | ومن العناصر الأساسية للقوة، استخدام الخبرات والتجارب المتاحة في البلدان النامية الأكثر تقدما. |
No obstante, el trato preferencial que recibieran los países menos adelantados en materia de comercio no debería perjudicar a los países en desarrollo más competitivos. | UN | غير أن الأفضليات التجارية الممنوحة لأقل البلدان نموا يجب ألا تمارس على حساب البلدان النامية الأكثر قدرة على التنافس. |
Las Naciones Unidas necesitan mejorar sustancialmente su capacidad de responder a tiempo a los desastres en los países en desarrollo más vulnerables. | UN | والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تعزز كثيرا من قدرتها على الاستجابة في الوقت المناسب للكوارث في البلدان النامية الأكثر ضعفا. |
Los efectos de la IED Sur-Sur parecen ser particularmente importantes en los países en desarrollo más pobres. | UN | ويبدو أن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب أشد في البلدان النامية الأكثر فقراً على وجه الخصوص. |
Debería fortalecerse la cooperación SurSur y los países en desarrollo más adelantados deberían compartir con los demás sus innovaciones tecnológicas. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب بحيث تتقاسم البلدان النامية الأكثر تقدماً ابتكاراتها التكنولوجية مع غيرها. |
No obstante, un aspecto problemático era la falta de actividad en los países en desarrollo más pobres, en particular los de África. | UN | غير أن ثمة مجال من مجالات المشاكل يتمثل في نقص النشاط في البلدان النامية الأكثر فقراً ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا. |
Actualmente se ocupa de todo lo necesario para la eficaz aplicación de su alianza mundial con los países en desarrollo más afectados por el cambio climático. | UN | واليوم يعمل الاتحاد نحو التنفيذ الفعال لتحالفه العالمي مع البلدان النامية الأكثر تأثرا بتغير المناخ. |
No obstante, un aspecto problemático era la falta de actividad en los países en desarrollo más pobres, en particular los de África. | UN | غير أن ثمة مجال من مجالات المشاكل يتمثل في نقص النشاط في البلدان النامية الأكثر فقراً ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا. |
En segundo lugar, es fundamental la apertura comercial unilateral inmediata para los productos manufacturados de los países en desarrollo más golpeados por la crisis económica. | UN | ثانيا، ثمة حاجة ملحة إلى فتح السوق التجارية الأحادية أمام المنتجات المصنعة التي تنتجها البلدان النامية الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية. |
Si bien se han obtenido progresos en muchos frentes en los países en desarrollo de crecimiento más rápido, los países en desarrollo más pobres, que tienen mayor necesidad de desarrollo económico y social, están aún a la zaga en esta cuestión. | UN | ففي حين تحقق تقدم في البلدان النامية الأسرع نموا على جبهات عديدة، لا تزال البلدان النامية الأشد فقرا حيث توجد حاجة ماسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية متقهقرة. |
En general los resultados indican que las islas pequeñas están entre los países en desarrollo más vulnerables. | UN | وأشارت النتائج بصفة عامة إلى أن الجزر الصغيرة هي من أكثر البلدان النامية عرضة للضرر. |
La integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. | UN | ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما. |
La reducción de los desembolsos públicos efectuados por los países en sus sectores agrícolas ha exacerbado la situación ya de por sí difícil que atraviesan los países en desarrollo más vulnerables. | UN | وأدى هذا الانخفاض في النفقات العامة المحلية الذي لجأت إليه البلدان في قطاعاتها الزراعية إلى تفاقم الوضع الصعب أصلا في معظم البلدان النامية الضعيفة. |
Actualmente, la ONUDI centra su atención en actividades de CTPD de gran impacto en el plano regional y subregional, con el objetivo principal de facilitar en cada región el suministro de asistencia económica y técnica de los países en desarrollo más adelantados a los menos adelantados. | UN | وتركز منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية حاليا على اﻷنشطة ذات التأثير الكبير للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وترمي إلى تحقيق هدف رئيسي هو تسهيل تدفق المساعدة الاقتصادية و التقنية من بلدان نامية أكثر تقدما إلى بلدان أقل تقدما في كل منطقة. |
En este sentido, insta a los países industrializados y los países en desarrollo más adelantados a que abran sus mercados a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وقد حث البلدان الصناعية والبلدان النامية اﻷكثر تقدما على فتح أسواقها لصادرات أقل البلدان نموا. |
Además, algunos de los países en desarrollo más adelantados deberían aplicar los mismos principios a los miembros menos favorecidos del grupo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تطبق بعض من البلدان الأكثر تقدما ذات المبادئ على البلدان الأقل نموا في المجموع. |
Además, ha hecho a los países en desarrollo más vulnerables al impacto adverso de las crisis financiera y económica, el cambio climático, la crisis alimentaria recurrente y la inestabilidad de los precios de la energía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جعلت العولمة البلدان النامية أكثر تعرضاً للآثار السلبية للأزمات المالية والاقتصادية، وتغيُّر المناخ، والأزمات الغذائية المتكررة وتقلبات أسعار الطاقة. |
Teniendo en cuenta las diversas formas en que todos los países, y en particular los países en desarrollo más vulnerables, están expuestos a los fenómenos meteorológicos extremos de alcance mundial, como el fenómeno de El Niño, | UN | " وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف الطرق والأشكال التي تتعرض بها جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، للظواهر الجوية القصوى ذات التأثير العالمي، مثل ظاهرة النينيو، |
Creemos que los países en desarrollo más grandes también tienen también la obligación de adoptar medidas concretas con miras a reducir sus emisiones de gases. | UN | ونرى أن البلدان النامية الأكبر حجماً يقع على عاتقها أيضاً التزام باتخاذ إجراءات عملية للحد من انبعاثات الغاز. |
El Fondo siguió concentrando más del 70% de sus recursos en los países más necesitados de asistencia, en particular en los países en desarrollo más pobres. | UN | وواصل الصندوق تركيز أكثر من ٧٠ في المائة من موارده على أشد البلدان حاجة للمساعدة، لا سيما أفقر البلدان النامية. |
Respecto del alivio de la deuda de numerosos países, el Reino de Arabia Saudita ha cancelado la deuda de más de 6.000 millones de dólares de los países en desarrollo más necesitados. | UN | أما بشأن تخفيف عبء الديون، فقد تنازلت المملكة العربية السعودية عما يزيد على 6 مليارات دولار أمريكي من ديونها المستحقة على الدول النامية الأكثر احتياجا. |
De acuerdo con las cuentas nacionales de la huella ecológica correspondientes a 2009, Cuba, Fiji, Haití y la República Dominicana informaron de déficits ecológicos importantes, en contraste con los superávits típicos de los países en desarrollo más grandes con ingresos similares. | UN | واستنادا إلى حسابات البصمة الإيكولوجية الوطنية لعام 2009، أفادت الجمهورية الدومينيكية وكوبا وفيجي وهايتي بحدوث عجز إيكولوجي كبير مقابل فوائض نمطية في بلدان نامية أكبر ذات دخول مماثلة. |