ويكيبيديا

    "los países en los que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان التي
        
    • للبلدان التي
        
    • بالبلدان التي
        
    • في شأن تلك البلدان
        
    • للبلدان المستفيدة من
        
    El FNUAP ha establecido ya dicho procedimiento en los países en los que el programa del Fondo se ejecuta de manera completamente descentralizada. UN وقد بدأ الصندوق بالفعل في اتباع هذا اﻹجراء في البلدان التي ينفذ فيها برنامج الصندوق على أساس لا مركزي بالكامل.
    Además, en los países en los que aumentó sustancialmente la IED no siempre se ha registrado un aumento del crecimiento económico. UN كذلك فإن البلدان التي استفادت من تزايد كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر لم تشهد دائما تعزيزا لنموها الاقتصادي.
    En los países en los que no se utiliza la tecnología basada en el espacio, será necesario también fomentar la capacidad. UN أما في البلدان التي لا تستخدم فيها تكنولوجيات الفضاء، فيلزم بذل جهود من أجل بناء القدرات. الشكل الثاني
    Nuestra República se cuenta entre los países en los que se han abierto oficinas provisionales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN إن جمهوريتنا من البلدان التي افتتحت فيها مكاتب مؤقتة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Asimismo, es necesario fijar tipos de conversión más realistas para los países en los que los ingresos son objeto de distorsiones o variaciones importantes. UN ومن الضروري أيضا الاتفاق على معدلات تحويل تكون أكثر واقعية بالنسبة للبلدان التي تواجه تباينات أو تقلبات هامة في دخلها.
    No resulta aceptable que se acuse solamente a los países en los que tienen lugar la producción y el tráfico. UN ولا يجوز أن يكتفى بتوجيه اللوم إلى البلدان التي يجرى فيها الانتاج والاتجار غير المشروع وحدها.
    Nuestra nación está integrada por muchos inmigrantes que huyeron de los países en los que nacieron en búsqueda de libertad y democracia. UN فأمتنا تتألف من العديد من المهاجرين الذين فروا من البلدان التي ولدوا فيهـــا بحثـــا عـــن الحريــة والديمقراطية.
    La Unión Europea — y a título bilateral algunos de sus miembros — presta ayuda a los países en los que se desarrollan esas operaciones. UN ويقوم الاتحاد اﻷوروبي وبعض أعضائه، على أساس ثنائي، بتقديم المساعدة الى البلدان التي تجري فيها هذه العمليات.
    En los países en los que el VIH es (Sr. Joseph) relativamente reciente, hay que tratar de impedir que se produzca la grave epidemia que ya se ha declarado en otros países. UN أما في البلدان التي لم يظهر فيها هذا الفيروس سوى منذ مدة قريبة نسبيا، فيتعين العمل لتفادي تفشي هذا الوباء الخطير الذي ظهرت أعراضه في بلدان أخرى.
    A este respecto, el Estado Parte tal vez quiera estudiar la situación en los países en los que se han establecido enlaces entre los menores y la fuerza policial. UN ولعل الدولة الطرف تقوم في هذا الصدد بدراسة الحالة في البلدان التي أنشأت ترتيبات للاتصال بين اﻷحداث والشرطة.
    Bangladesh y la India son algunos de los países en los que el cólera es endémico. UN وتعد بنغلاديش والهند من البلدان التي تتوطن فيها الكوليرا.
    Chile es uno de los países en los que las empresas más han progresado en este sentido. UN وتعد شيلي واحدة من البلدان التي أحرزت فيها المؤسسات أكبر قدر من التقدم في هذا الاتجاه.
    En los países en los que se ha hundido la estructura nacional, los puertos son un sector importantísimo que conviene revitalizar para reconstruir la administración y la economía públicas. UN وفي عدد ضئيل من البلدان التي انهارت فيها البنية الوطنية، تشكل الموانئ قطاعاً حيوياً ينبغي انعاشه بغية إعادة بناء اﻹدارة والاقتصاد الوطنيين في هذه البلدان.
    Instó a los países a examinar el marco propuesto con una actitud positiva, sobre todo porque dicho marco iba en beneficio de los países en los que había programas. UN وحث البلدان على أن تنظر إلى اﻹطار المقترح نظرة إيجابية، وبخاصة نظرا لما يعود به من نفع على البلدان التي لها برامج.
    Los comités establecidos para procurar conseguir un consenso contra prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina, ha recibido un modesto grado de apoyo en muchos de los países en los que la práctica es común. UN ولم تلق اللجان المنشأة لبناء توافق في اﻵراء مناهض للممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث إلا مستويات متواضعة من المساندة في كثير من البلدان التي تشيع فيها هذه الممارسة.
    Incluso los países en los que la edad de jubilación era fija y obligatoria notificaron que ésta variaba según el sexo y el sector. UN وحتى في البلدان التي يوجد فيها سن محدد وإلزامي للتقاعد، أفيد بأن ذلك السن يتفاوت تبعا للجنس والقطاع.
    Especialmente en los países en los que la pobreza es general, los derechos económicos son tan importantes como los derechos civiles y políticos. UN والحقوق الاقتصادية هامة بقدر أهمية الحقوق المدنية والسياسية، لا سيما في البلدان التي تعاني من الفقر المدقع.
    El sistema de coordinadores residentes facilitó el proceso de las notas sobre la estrategia de los países en todos los países en los que el gobierno había expresado interés en él. UN وقد سهل نظام المنسقين المقيمين عملية إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية في جميع البلدان التي أبدت حكوماتها اهتماما بذلك.
    El Administrador dijo que opinaba que en los países en los que se ejecutaban programas el PNUD y su labor ya gozaban de un reconocimiento de esa índole. UN وقال إنه يشعر بأن الاعتراف ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعمله موجود حاليا في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Era necesario que en todos los países en los que funcionaba el Programa Conjunto se tomaran medidas críticas por conducto del sistema de coordinadores residentes. UN وكانت الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراءات حاسمة في جميع البلدان التي كان يعمل فيها برنامج اليونيدز من خلال نظام المنسق المقيم.
    :: Monitorear sistemáticamente, en la esfera internacional, a los países en los que se haya identificado una posible insuficiencia de la ayuda; UN :: إجراء رصد منهجي، على المستوى الدولي، للبلدان التي تبين أن ما تتلقاه من معونة قد يكون غير كاف
    Además el anexo I contiene una lista de los países para los que se aprobaron programas por países, o su equivalente, con indicación de los países en los que ya existe la correspondiente nota sobre la estrategia del país. UN باﻹضافة الى ذلك، ترد في المرفق اﻷول أيضاً قائمة بالبلدان التي تمت الموافقة على برامج قطرية لها أو ما يعادل هذه البرامج، مع بيان لمذكرات الاستراتيجية القطرية حيث تتوفر مثل هذه المذكرات. الحواشي
    Los fondos y programas estaban también observando los países en los que sólo faltaba un año para que terminaran los ciclos. UN وتنظر الصناديق والبرامج في شأن تلك البلدان التي تأخرت مواءمة دوراتها لمدة سنة واحدة.
    Dicha delegación dijo que ello brindaba oportunidades para que los países en los que se ejecutaban programas incrementasen sus inversiones en servicios sociales básicos. UN وقال هذا الوفد إن ذلك يوفر فرصة للبلدان المستفيدة من البرنامج كيما تزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد