ويكيبيديا

    "los países interesados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المعنية
        
    • للبلدان المعنية
        
    • الدول المعنية
        
    • البلدان المهتمة بالأمر
        
    • للبلدان المهتمة
        
    • البلدين المعنيين
        
    • البلدان الراغبة
        
    • البلد المعني
        
    • بالبلدان المعنية
        
    • الدول المهتمة
        
    • البلدان ذات الصلة
        
    • والبلدان المعنية
        
    • البلدان المشتركة
        
    • بلدان معنية
        
    • القطرية المعنية
        
    Viet Nam garantiza que cooperará con el ACNUR y todos los países interesados para aliviar el sufrimiento de todas esas personas vulnerables. UN وتتعهد فييت نام بالتعاون الكامل مع المفوضية ومع جميع البلدان المعنية من أجل تخفيف معاناة هؤلاء اﻷشخاص المعرضين للخطر.
    Apreciamos los esfuerzos diplomáticos de todos los países interesados en aliviar la situación. UN ونحن نقدر الجهود الدبلوماسية التي تبذلها جميع البلدان المعنية لتحسين الوضع.
    Se espera que los países interesados hayan celebrado los acuerdos para fines de 1997. UN ومن المتوقع أن تنضم البلدان المعنية إلى الاتفاقين في أواخر عام ١٩٩٧.
    Las conversaciones del Secretario con las Misiones Permanentes de los países interesados no habían producido sino progresos preliminares de nivel oficioso. UN ولم تذهب المناقشات التي أجراها اﻷمين مع البعثات الدائمة للبلدان المعنية إلى أبعد من المرحلة اﻷولية غير الرسمية.
    Dicha ayuda, desde luego, se presta sólo a pedido de los países interesados. UN وبالطبع لا تقدم هذه المساعدة إلا بناء على طلب البلدان المعنية.
    Transcurrieron varios años antes de que los acreedores decidieran cancelar parte de la deuda de los países interesados. UN ولزم انقضاء عدة سنوات قبل أن يوافق الدائنون على شطب جزء من مديونية البلدان المعنية.
    No debe disuadirnos la opinión según la cual el comercio ilícito de armas es un problema de orden público que deben afrontar los países interesados. UN وينبغي ألا يثبط من عزم المرء أن التجارة غير المشروعة باﻷسلحة هي مشكلة قانون ونظام يجب أن تتصدى لها البلدان المعنية.
    También apoyaba los esfuerzos por difundir copias de los informes de los Estados Partes y las observaciones finales en los países interesados. UN كما أنها تدعم الجهود التي تُبذل في نشر نسخ من تقارير الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية بصددها في البلدان المعنية.
    Sin embargo, los países interesados destacaron que no estarían en condiciones de hacerlo a menos que les prestara asistencia financiera y logística sustancial. UN بيد أن البلدان المعنية شددت على أنها لن تكون في وضع يسمح لها بالقيام بذلك دون مساعدة مالية وسوقية كبيرة.
    Deben integrarse al proceso de desarme nuclear y basarse en el principio de seguridad permanente para todos los países interesados. UN ولا بد من إدماجها في عملية نزع السلاح النووي وعلى أساس مبدأ الأمن الكامل لجميع البلدان المعنية.
    Por el momento, no hay ningún consenso sobre la cuestión entre los países interesados. UN ويوجد في الوقت ذاته توافق آراء بين البلدان المعنية بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, esto debe hacerse con el entendimiento de los países interesados. UN إلا أن هذا يجب أن يتم بتفهم من البلدان المعنية.
    Esta voluntad puede verse en el intercambio periódico de información con los servicios de seguridad de los países interesados. UN وينعكس هذا أيضا في عملية تبادل المعلومات والخبرات بصورة منتظمة مع دوائر الأمن في البلدان المعنية.
    El Japón opina que es importante esforzarse en ese sentido y pide a los países interesados que sigan cooperando al respecto. UN وتعتقد اليابان بأهمية بذل الجهود في هذا الاتجاه، وتطلب استمرار التعاون من جانب البلدان المعنية في هذا الشأن.
    Alentó a los países interesados a proseguir sus esfuerzos en ese sentido y a inspirarse en sus experiencias respectivas. UN وشجعت البلدان المعنية على أن تواصل جهودها في هذا المجال وعلى أن تستلهم تجارب بعضها البعض.
    Estamos dispuestos a entablar un diálogo de fondo con todos los países interesados sobre propuestas constructivas para aplicar esa decisión. UN ونحن مستعدون للمشاركة في حوار موضوعي مع جميع البلدان المعنية فيما يتعلق بالاقتراحات البنَّاءة لتنفيذ ذلك القرار.
    Acogió positivamente la creciente tendencia hacia la interacción multilateral y bilateral entre los países interesados. UN ورحب بتعاظم النزعة لدى البلدان المعنية نحو التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Este asunto plantea importantes cuestiones de política para los países interesados y para la región. UN وهذه المسألة تثير قضايا هامة متعلقة بالسياسة العامة للبلدان المعنية وللمنطقة على السواء.
    Abrigamos la esperanza de que dicha propuesta reciba el apoyo de los países interesados. UN ونتمنى أن يحظى هذا الاقتراح بتأييد الدول المعنية.
    los países interesados deberían seguir los procedimientos apropiados para solicitar asistencia técnica. UN وأضافت أن البلدان المهتمة بالأمر ينبغي أن تتبع الاجراءات المناسبة من أجل طلب المساعدة التقنية.
    Siguió desarrollando la interlocución con las representaciones diplomáticas de los países interesados. UN وواصل المكتب أيضاً تطوير الحوار مع الممثليات الدبلوماسية للبلدان المهتمة.
    La misión de buena voluntad ha visitado los países interesados y actualmente está observando las conversaciones de paz que se llevan a cabo en Arusha. UN وقد زارت بعثة النوايا الحسنة البلدين المعنيين وهي اﻵن تقوم بمراقبة محادثات السلم الراهنة في أروشا.
    Todos los países interesados en participar en estas actividades serán bienvenidos. UN وسيرحب بجميع البلدان الراغبة في المشاركة في هذه اﻷنشطة.
    Si se adoptara una práctica de este tipo se aseguraría un diálogo más genuino y fructífero con los países interesados. UN واعتماد ممارسة من هذا القبيل سوف يكفل قيام حوارٍ صادقٍ ومثمرٍ أكثر مع البلد المعني.
    El Comité decidió ponerse en contacto con los países interesados en el proyecto para aclarar ciertos aspectos logísticos y de organización. UN وقررت اللجنة الاتصال بالبلدان المعنية بالمسألة لاستيضاح بعض الجوانب السوقية والتنظيمية.
    Estamos dispuestos a cooperar en este ámbito con todos los países interesados. UN ونحن جميعا مستعدون للتعاون في هذا المضمار مع جميع الدول المهتمة.
    A causa de las dimensiones de los países interesados, la asistencia regional a la América Central ha reemplazado hasta cierto punto a la asistencia bilateral. UN وقد حلت المساعدة اﻹقليمية إلى حد ما محل المساعدة الثنائية نظراً لحجم البلدان ذات الصلة.
    los países interesados colaborarán en actividades de fomento de la capacidad para apoyar programas espaciales en el continente. UN والبلدان المعنية سوف تتعاون في العمل على بناء القدرات لأجل دعم برامج فضائية في أفريقيا.
    Damos por sentado que todos los países interesados en intentar arreglar el conflicto, y las estructuras internacionales relevantes, deben enfocar el tema con mucho cuidado, especialmente cuando se encuentre implícita la utilización de la fuerza. UN ونرى أن من المسلم به وجوب قيام جميع البلدان المشتركة في محاولة تسوية هذا الصراع والهياكل الدولية ذات الصلة بتناول هذه المسألة تناولا يتسم بالدقة الشديدة ولا سيما عندما ينطوي اﻷمر على استعمال القوة.
    Entre las posibles consecuencias cabe mencionar las reacciones irracionales de venganza de los países interesados. UN ومن بين النتائج المحتملة، يجدر ذكر ردود الفعل غير المنطقية من بلدان معنية.
    Las oficinas de los países interesados también están estudiando la forma de integrar las futuras contribuciones del programa del UNFPA en los canales regulares del enfoque sectorial, en vez de hacerlo mediante programas verticales como ha ocurrido hasta ahora. UN وتشترك المكاتب القطرية المعنية أيضا في تحديد الكيفية التي يمكن بها دمج المساهمات البرنامجية المقبلة للصندوق في القنوات العادية للنهج القطاعي الشامل لا من خلال البرامج الرأسية كما كان يحدث في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد