ويكيبيديا

    "los países mediante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان من خلال
        
    • البلدان عن طريق
        
    • القطري من خﻻل
        
    • القطري عن طريق
        
    • الصعيد القطري من خلال
        
    • القطرية من خلال
        
    • البلدان بموجب
        
    • البلدان بواسطة
        
    • القطرية عن طريق
        
    • القطري عبر
        
    • للبلدان عن طريق
        
    • الميدانية من خلال
        
    La Comisión examinó la disponibilidad de los datos sobre el INDB presentados por los países mediante el cuestionario sobre las cuentas nacionales, que figura a continuación. UN واستعرضت اللجنة حالة توافر بيانات الدخل القومي الإجمالي المتاح للاستعمال كما قدمتها البلدان من خلال استبيان الحسابات القومية على النحو المبين أدناه.
    :: Prestar apoyo a los países mediante la asistencia técnica, previa solicitud, en esferas de sus respectivos mandatos, en coordinación con la OMS y la secretaría del Convenio. UN :: دعم البلدان من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية، بناء على طلبها، في مجالات الولايات المنوطة بكل منها، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية وأمانة الاتفاقية.
    El programa de trabajo se adapta a las necesidades de los países mediante contactos permanentes con los homólogos nacionales. UN برنامج العمل مكيف وفقا لاحتياجات البلدان عن طريق مداومة الاتصال بالجهات المناظرة الوطنية.
    Las principales modalidades de colaboración en materia de investigaciones comprenden la asistencia a instituciones de países en desarrollo para que se sumen a las redes de investigación y la prestación de apoyo a los países mediante programas concretos de cooperación. UN والفئتان الرئيسيتان للتعاون البحثي هما مساعدة المؤسسات في البلدان النامية على المشاركة في الشبكات البحثية، وتوفير الدعم القطري عن طريق برامج محددة للتعاون.
    Es necesario fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para establecer una comunicación eficaz y significativa a nivel de los países mediante la promoción de las relaciones de asociación. UN وقال إنه ينبغي تعزيز قدرة المنظمة على الاتصال الفعال والمجدي على الصعيد القطري من خلال الشراكات المحلية.
    Por lo consiguiente, la ejecución nacional se promueve apoyando a los programas de los países mediante la prestación de asistencia técnica, cooperación material y asistencia en efectivo. UN وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية.
    Estos dos puestos se asignarán a los países mediante una decisión del mismo Grupo de Estados de Asia, de conformidad con un sistema de rotación cuyas modalidades se examinarán en el contexto de un grupo de trabajo que ha de establecerse para ese propósito. UN وسيوزع هذان المقعدان على البلدان بموجب قرار من مجموعة الدول اﻵسيوية ذاتها وفقا لنظام التناوب، وستجري مناقشة أساليبه في سياق الفريق العامل الذي سينشأ لهذا الغرض.
    1. Autoevaluación por los países mediante un cuestionario de evaluación. UN ١ - التقييم الذاتي من قبل البلدان بواسطة استبيان التقييم.
    Dicha Conferencia, no sólo fortaleció el régimen de no proliferación nuclear al prorrogar el Tratado indefinidamente, sino que también adoptó un conjunto importantísimo de decisiones subrayando la necesidad de establecer un régimen de desarme total que satisfaga las preocupaciones de seguridad de todos los países mediante el cumplimiento de los compromisos emprendidos por los Estados poseedores de armas nucleares. UN ولم يعزز المؤتمر نظام عدم الانتشار النووي فحسب عن طريق تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، بل واعتمد مجموعة مرحبا بها من القرارات أيضا، مؤكدا الحاجة إلى إنشاء نظام شامل لنزع السلاح بغية تلبية الشواغل اﻷمنية لجميع البلدان من خلال الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها دول حائزة لﻷسلحة النووية.
    La primera fase había consistido en un intento exitoso de reducir los obstáculos al comercio entre los países, mediante el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. UN وتمثلت المرحلة اﻷولى في المحاولة الناجحة لتخفيض الحواجز أمام التجارة بين البلدان من خلال الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    Se destacó la importancia de las estrategias para promover niveles parejos de desarrollo entre los países mediante la reducción a un mínimo de la creciente diferencia entre países ricos y pobres y entre personas ricas y pobres. UN وتعد استراتيجيات تعزيز مستويات التنمية المتساوية بين البلدان من خلال تضييق الفجوة المتزايدة بين الدول الغنية والفقيرة وبين اﻷغنياء والفقراء مهمة.
    El UNFPA trabajó a nivel mundial para prestar asistencia a los países mediante la creación de asociaciones y la sensibilización de los donantes sobre la necesidad de apoyar las actividades de reunión de información. UN وعمل الصندوق على الصعيد العالمي على دعم البلدان من خلال إقامة الشراكات وتوعية الجهات المانحة بضرورة دعم أنشطة جمع البيانات.
    Es una propuesta amplia, con párrafos detallados sobre los métodos de trabajo, en particular sobre la representación de los países mediante la participación en los órganos subsidiarios, entre otras cosas, y la forma en que debe realizarse el trabajo. UN فهو اقتراح شامل يتضمن فقرات تفصيلية بشأن أساليب العمل، ولا سيما بشأن تمثيل البلدان من خلال المشاركة في الأجهزة الفرعية وما أشبه، والطريقة التي يجب أن يجري بها العمل.
    Junto con la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, siguen de cerca los resultados del proceso y se espera que apoyen los avances en los países mediante un mejor acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وهذه المنظمات، إلى جانب مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تتابع عن كثب نتائج هذه العملية ويتوقع منها أن تدعم التطورات في البلدان من خلال تحسين سبل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    La función de la UNCTAD es ayudar a los países mediante: UN ويتمثل دور الأونكتاد في مساعدة البلدان عن طريق ما يلي:
    Se facilitará el intercambio de información entre los países mediante reuniones y publicaciones sobre tecnologías, especialmente tecnologías ecológicamente racionales para el sector de la energía, y experiencias prácticas de los países en desarrollo y los países desarrollados. UN كما سييسر تدفق المعلومات فيما بين البلدان عن طريق الاجتماعات والمنشورات المتصلة بالتكنولوجيات وبصفة خاصة ما يتعلق بتكنولوجيات الطاقة السليمة بيئيا، والخبرات الواقعية المتوفرة لدى البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء.
    Los asuntos internos de un país deben estar en manos del pueblo de ese país y los principales asuntos mundiales deben decidirse por todos los países mediante consultas. UN والشؤون الداخلية لأي بلد ينبغي أن يتولى إدارتها شعب ذلك البلد وينبغي أن يبت في الشؤون العالمية الرئيسية لجميع البلدان عن طريق التشاور.
    Se está haciendo hincapié especialmente en la coordinación a nivel de los países mediante el sistema de coordinadores residentes y mediante el uso de instrumentos de coordinación, como la nota de estrategias por países. UN ويجري إيلاء أهمية خاصة للتنسيق على الصعيد القطري عن طريق نظام المنسق المقيم واستخدام أدوات التنسيق الرئيسية، من قبيل مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    En la segunda mitad de 2007 la NEPAD intensificó su compromiso con los países mediante una serie de mesas redondas nacionales sobre el Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África. UN 9 - وفي النصف الثاني من عام 2007، كثفت الشراكة الجديدة مشاركتها على الصعيد القطري من خلال عمليات الموائد المستديرة القطرية للبرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    Por lo consiguiente, la ejecución nacional se promueve apoyando a los programas de los países mediante la prestación de asistencia técnica, cooperación material y asistencia en efectivo. UN وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية.
    Estos dos puestos se asignarán a los países mediante una decisión del propio Grupo de Estados de Asia, de conformidad con un sistema de rotación cuyas modalidades se examinarán en el contexto de un grupo de trabajo que ha de establecerse para ese propósito. [A/52/47, anexo XXI, párr. 3] UN وسيوزع هذان المقعدان على البلدان بموجب قرار من مجموعة الدول الآسيوية ذاتها وفقا لنظام التناوب، وستجري مناقشة أساليبه في سياق الفريق العامل الذي سيُنشأ لهذا الغرض. [A/52/47، المرفق الحادي والعشرون، الفقرة 3]
    :: Las Naciones Unidas pueden ayudar a los países mediante la elaboración de documentos sobre las repercusiones de las políticas en que se analicen tanto las consecuencias que tienen los acuerdos internacionales en las estrategias nacionales de desarrollo como los medios para enfrentarse a los desafíos correspondientes. UN :: يمكن للأمم المتحدة أن تساعد البلدان بواسطة تصميم إجراءات لتحليل أثر السياسات تُحلّل أثر الاتفاقات الدولية على استراتيجيات التنمية الوطنية وسبل التصدّي لهذه التحديات.
    El UNFPA sigue siendo un socio activo del Grupo, presta apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países mediante seminarios de capacitación y fomenta el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes. UN ويواصل الصندوق دوره كشريك فاعل في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. ويقدم الصندوق الدعم لأفرقة الأمم المتحدة القطرية عن طريق حلقات العمل التدريبية وهو يدعم تعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    También se deberán hacer esfuerzos para poner en funcionamiento las directrices para todo el sistema sobre la CTPD y las recomendaciones del Secretario General a nivel de los países mediante el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas. UN كما يجب بذل الجهود لوضع المبادئ التوجيهية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على مستوى المنظومة في حيز التنفيذ وكذلك توصيات اﻷمين العام على المستوى القطري عبر شبكة منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين فيها.
    Es importante la atención que se presta en estos momentos a reducir la carga de la preparación de informes de los países mediante la racionalización de sus obligaciones al respecto y la intensificación de los esfuerzos para la preparación de formatos normalizados y mecanismos comunes para la recopilación de datos. UN 67 - ويعتبر من الأمور المهمة التأكيد الحالي على تخفيض أعباء الإبلاغ بالنسبة للبلدان عن طريق ترشيد التزامات الإبلاغ وتكثيف الجهود الرامية إلى وضع نماذج موحدة للإبلاغ وآليات موحدة لجمع البيانات.
    Los mismos datos se recopilarán de las oficinas en los países mediante una encuesta que se está preparando. UN وسيجري جمع البيانات ذاتها من المكاتب الميدانية من خلال استمارة استقصاء يجري إعدادها حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد