El Departamento y los Voluntarios de las Naciones Unidas crearían equipos a partir de los grupos nacionales de los países participantes. | UN | وسوف تنشئ إدارة الشؤون اﻹنسانية بالاشتراك مع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة أفرقة من فئات المواطنين في البلدان المشاركة. |
- Promesas de contribuciones de los países participantes convenidas mediante conversaciones; y | UN | ● إعلان تبرعات يتفق عليها بين البلدان المشاركة بعد مفاوضات؛ |
Cumbre oficiosa de los Jefes de Estado y de Gobierno de los países participantes en el Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental Declaración conjunta | UN | بيان مشترك صادر عن اجتماع القمة غير الرسمي لرؤساء دول وحكومات البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا |
En su mayor parte, el Examen Periódico Universal ha demostrado ser un proceso muy constructivo para los países participantes. | UN | وفي معظمه، أثبت الاستعراض الدوري الشامل بالنسبة للبلدان المشاركة أنه كان عملية بناءة إلى حد كبير. |
La cooperación de Schengen establece normas comunes para el movimiento de personas hacia y entre los países participantes. | UN | وينص التعاون مع دول شنغن على قواعد مشتركة لانتقال الأشخاص إلى البلدان المشتركة وفيما بينها. |
Además, ofreció indicaciones del grado de convergencia que es posible alcanzar en los países participantes. | UN | ووفّر، فضلا عن ذلك، إيضاحات بشأن مدى التقارب الممكن تحقيقه في البلدان المشاركة. |
Organismo de Ejecución: PNUMA. Entidad de Ejecución: OMS-AFRO, Ministerios de Salud de los países participantes. | UN | التنفيذ الفعلي: منظمة الصحة العالمية المكتب الإقليمي لأفريقيا؛ وزارات الصحة في البلدان المشاركة |
Sin embargo, 20 de los países participantes aún no han elaborado planes nacionales para establecer sistemas de alerta temprana y respuesta ante posibles tsunamis. | UN | إلا أن عشرين بلدا من البلدان المشاركة لم تضع بعد خططا وطنية بشأن نظام للإنذار المبكر بأمواج التسونامي والاستعداد لها. |
Esos centros habían seguido fomentando a diferentes niveles la capacidad de los recursos humanos de los países participantes. | UN | وقد واصلت هذه المراكز، على مستويات مختلفة، تنمية القدرات الخاصة بالموارد البشرية لدى البلدان المشاركة. |
los países participantes se dividieron en grupos de tres, dos de los cuales fueran, a ser posible, de la misma región. | UN | وقُسِّمت البلدان المشاركة إلى مجموعات قوام كل منها ثلاثة بلدان، إثنان منها من نفس المنطقة، كلما أمكن ذلك. |
Se ha nombrado al primer director del CARICC, que, tal como acordaron los países participantes, procede del país anfitrión, Kazajstán. | UN | وقد عُيِّن أول مدير للمركز الإقليمي، وهو من البلد المضيف للمركز، كازاخستان، حسبما اتفقت عليه البلدان المشاركة. |
A menudo ello es reflejo de la dificultad de asegurar que las ganancias se compartan equitativamente entre todos los países participantes. | UN | ويرجع ذلك في أغلب اﻷحيان الى صعوبة ضمان الانصاف في تقاسم المكاسب بين جميع البلدان المشاركة. |
Entre los países participantes figuran: Kenya, la República Centroafricana, el Senegal y Zambia. | UN | ومن البلدان المشاركة جمهورية أفريقيا الوسطى وزامبيا والسنغال وكينيا. |
Aceptaron que se necesitaba para esa reunión, un programa que reflejara las preocupaciones de todos los países participantes. | UN | ووافقوا على الحاجة إلى جدول أعمال تظهر فيه مواضع اهتمام جميع البلدان المشاركة. |
El programa, que fue financiado por el Gobierno de la Arabia Saudita, aumentó la autonomía y la capacidad de los países participantes de valerse por sí mismos. | UN | وعزز البرنامج، الذي مولته حكومة المملكة العربية السعودية، الاكتفاء الذاتي والاعتماد على الذات في البلدان المشاركة. |
Esos cambios deberían ser aceptables para todos los países participantes y podrían establecer la base de un proceso evolutivo. | UN | وينبغي أن تكون هذه التبدلات مقبولة من قبل جميع البلدان المشاركة وأن يكون باستطاعتها إنشاء قاعدة لعملية متطورة. |
La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. | UN | واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان. |
Un elemento importante del enfoque expuesto por el Grupo es la asistencia directa de la Secretaría a los países participantes. | UN | ومن العناصر الرئيسية في النهج الذي حدده الفريق عنصر المساعدة المباشرة المقدمة من الأمانة العامة للبلدان المشاركة. |
La interconexión de los sistemas de energía pueden contribuir a mejorar la comprensión y la cooperación entre los países participantes. | UN | ويمكن أن تسهم روابط الشبكات الكهربائية في ايجاد فهم وتعاون أفضل بين البلدان المشتركة. |
Entre los países participantes figuraron Arabia Saudita, Bahrein, los Emiratos Árabes Unidos, Kuwait, Omán y Qatar. | UN | وشملت الدول المشاركة اﻹمارات العربية المتحدة والبحرين وعمان وقطر والكويت والمملكة العربية السعودية. |
La orientación regional conviene a la mayoría de los proyectos a causa de las dimensiones de los países participantes. | UN | ويناسب التوجه اﻹقليمي أغلب المشاريع بسبب حجم آحاد البلدان المعنية. |
El objetivo del servicio es acelerar el fortalecimiento de los sistemas estadísticos en los países participantes. | UN | ويهدف المرفق إلى تعجيل عملية تعزيز النظم الإحصائية في البلدان المشارِكة. |
Dichos programas incluirán casos monográficos específicos del plan de estudios que guarden relación con los países participantes. | UN | وينبغي أن تتضمّن تلك البرامج دراسات حالات منهاجيّة محدّدة وثيقة الصلة بالبلدان المشاركة فيها. |
De hecho, la organización empleó considerables recursos humanos y financieros para inducir a los países participantes a que elaboraran sus planes nacionales de EPT por separado. | UN | وبالفعل، استخدمت المنظمة موارد بشرية ومالية هامة لحث البلدان الشريكة على وضع خطط وطنية مستقلة. |
En el documento se describían los procesos, las especificaciones, los países participantes y los progresos y las actividades que se iban a llevar a cabo en el futuro. | UN | ودرست الورقة سير هذا المشروع ومواصفاته والبلدان المشاركة فيه والتقدم المحرز وكذلك الجهود المستقبلية. |
La lista de los países participantes figura en la nota de pie de página 8 correspondiente al párrafo 29 del presente informe. | UN | وللاطلاع على قائمة الدول المشتركة انظر الحاشية ٨ من النص الرئيسي. |
El proyecto servirá de punto de partida a los países participantes y a la región para determinar y cuantificar sus usos y liberaciones de mercurio. | UN | سوف يقدم المشروع للدول المشاركة بداية في التعريف والتحديد الكمي لاستخداماتها وإطلاقاتها من الزئبق. |
Servir de foro para que los países participantes se impliquen en el proyecto regional | UN | :: توفير منتدى للبلدان المعنية من أجل المشاركة في المشروع الإقليمي |
Todos los certificados del Proceso de Kimberley de Liberia han ido destinados a los países participantes | UN | كل شهادات عملية كيمبرلي الليبرية وجهتها بلدان مشاركة |
El Departamento sufragará parte de los gastos que haya que efectuar durante la ejecución de varios proyectos convenidos en la reunión y brindará asesoramiento técnico a los países participantes que lo soliciten. | UN | وستغطي اﻹدارة بعض التكاليف المتكبدة أثناء تنفيذ عدد من المشاريع التي تم الاتفاق عليها، كما ستوفر المشورة التقنية للبلدان المشتركة بناء على طلبها. |
Los informes de los países participantes indican que la reunión estimuló las actividades innovadoras para fomentar la conciencia y el comportamiento profiláctico entre los jóvenes. | UN | وتشير التقارير المقدمة من البلدان التي شاركت إلى أن الاجتماع حفز جهودا مبتكرة لتعزيز الوعي والسلوك السليم بين الشباب. |