ويكيبيديا

    "los países participantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المشاركة
        
    • للبلدان المشاركة
        
    • البلدان المشتركة
        
    • الدول المشاركة
        
    • البلدان المعنية
        
    • البلدان المشارِكة
        
    • بالبلدان المشاركة
        
    • البلدان الشريكة
        
    • والبلدان المشاركة
        
    • الدول المشتركة
        
    • للدول المشاركة
        
    • للبلدان المعنية
        
    • بلدان مشاركة
        
    • للبلدان المشتركة
        
    • البلدان التي شاركت
        
    El Departamento y los Voluntarios de las Naciones Unidas crearían equipos a partir de los grupos nacionales de los países participantes. UN وسوف تنشئ إدارة الشؤون اﻹنسانية بالاشتراك مع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة أفرقة من فئات المواطنين في البلدان المشاركة.
    - Promesas de contribuciones de los países participantes convenidas mediante conversaciones; y UN ● إعلان تبرعات يتفق عليها بين البلدان المشاركة بعد مفاوضات؛
    Cumbre oficiosa de los Jefes de Estado y de Gobierno de los países participantes en el Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental Declaración conjunta UN بيان مشترك صادر عن اجتماع القمة غير الرسمي لرؤساء دول وحكومات البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا
    En su mayor parte, el Examen Periódico Universal ha demostrado ser un proceso muy constructivo para los países participantes. UN وفي معظمه، أثبت الاستعراض الدوري الشامل بالنسبة للبلدان المشاركة أنه كان عملية بناءة إلى حد كبير.
    La cooperación de Schengen establece normas comunes para el movimiento de personas hacia y entre los países participantes. UN وينص التعاون مع دول شنغن على قواعد مشتركة لانتقال الأشخاص إلى البلدان المشتركة وفيما بينها.
    Además, ofreció indicaciones del grado de convergencia que es posible alcanzar en los países participantes. UN ووفّر، فضلا عن ذلك، إيضاحات بشأن مدى التقارب الممكن تحقيقه في البلدان المشاركة.
    Organismo de Ejecución: PNUMA. Entidad de Ejecución: OMS-AFRO, Ministerios de Salud de los países participantes. UN التنفيذ الفعلي: منظمة الصحة العالمية المكتب الإقليمي لأفريقيا؛ وزارات الصحة في البلدان المشاركة
    Sin embargo, 20 de los países participantes aún no han elaborado planes nacionales para establecer sistemas de alerta temprana y respuesta ante posibles tsunamis. UN إلا أن عشرين بلدا من البلدان المشاركة لم تضع بعد خططا وطنية بشأن نظام للإنذار المبكر بأمواج التسونامي والاستعداد لها.
    Esos centros habían seguido fomentando a diferentes niveles la capacidad de los recursos humanos de los países participantes. UN وقد واصلت هذه المراكز، على مستويات مختلفة، تنمية القدرات الخاصة بالموارد البشرية لدى البلدان المشاركة.
    los países participantes se dividieron en grupos de tres, dos de los cuales fueran, a ser posible, de la misma región. UN وقُسِّمت البلدان المشاركة إلى مجموعات قوام كل منها ثلاثة بلدان، إثنان منها من نفس المنطقة، كلما أمكن ذلك.
    Se ha nombrado al primer director del CARICC, que, tal como acordaron los países participantes, procede del país anfitrión, Kazajstán. UN وقد عُيِّن أول مدير للمركز الإقليمي، وهو من البلد المضيف للمركز، كازاخستان، حسبما اتفقت عليه البلدان المشاركة.
    A menudo ello es reflejo de la dificultad de asegurar que las ganancias se compartan equitativamente entre todos los países participantes. UN ويرجع ذلك في أغلب اﻷحيان الى صعوبة ضمان الانصاف في تقاسم المكاسب بين جميع البلدان المشاركة.
    Entre los países participantes figuran: Kenya, la República Centroafricana, el Senegal y Zambia. UN ومن البلدان المشاركة جمهورية أفريقيا الوسطى وزامبيا والسنغال وكينيا.
    Aceptaron que se necesitaba para esa reunión, un programa que reflejara las preocupaciones de todos los países participantes. UN ووافقوا على الحاجة إلى جدول أعمال تظهر فيه مواضع اهتمام جميع البلدان المشاركة.
    El programa, que fue financiado por el Gobierno de la Arabia Saudita, aumentó la autonomía y la capacidad de los países participantes de valerse por sí mismos. UN وعزز البرنامج، الذي مولته حكومة المملكة العربية السعودية، الاكتفاء الذاتي والاعتماد على الذات في البلدان المشاركة.
    Esos cambios deberían ser aceptables para todos los países participantes y podrían establecer la base de un proceso evolutivo. UN وينبغي أن تكون هذه التبدلات مقبولة من قبل جميع البلدان المشاركة وأن يكون باستطاعتها إنشاء قاعدة لعملية متطورة.
    La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. UN واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان.
    Un elemento importante del enfoque expuesto por el Grupo es la asistencia directa de la Secretaría a los países participantes. UN ومن العناصر الرئيسية في النهج الذي حدده الفريق عنصر المساعدة المباشرة المقدمة من الأمانة العامة للبلدان المشاركة.
    La interconexión de los sistemas de energía pueden contribuir a mejorar la comprensión y la cooperación entre los países participantes. UN ويمكن أن تسهم روابط الشبكات الكهربائية في ايجاد فهم وتعاون أفضل بين البلدان المشتركة.
    Entre los países participantes figuraron Arabia Saudita, Bahrein, los Emiratos Árabes Unidos, Kuwait, Omán y Qatar. UN وشملت الدول المشاركة اﻹمارات العربية المتحدة والبحرين وعمان وقطر والكويت والمملكة العربية السعودية.
    La orientación regional conviene a la mayoría de los proyectos a causa de las dimensiones de los países participantes. UN ويناسب التوجه اﻹقليمي أغلب المشاريع بسبب حجم آحاد البلدان المعنية.
    El objetivo del servicio es acelerar el fortalecimiento de los sistemas estadísticos en los países participantes. UN ويهدف المرفق إلى تعجيل عملية تعزيز النظم الإحصائية في البلدان المشارِكة.
    Dichos programas incluirán casos monográficos específicos del plan de estudios que guarden relación con los países participantes. UN وينبغي أن تتضمّن تلك البرامج دراسات حالات منهاجيّة محدّدة وثيقة الصلة بالبلدان المشاركة فيها.
    De hecho, la organización empleó considerables recursos humanos y financieros para inducir a los países participantes a que elaboraran sus planes nacionales de EPT por separado. UN وبالفعل، استخدمت المنظمة موارد بشرية ومالية هامة لحث البلدان الشريكة على وضع خطط وطنية مستقلة.
    En el documento se describían los procesos, las especificaciones, los países participantes y los progresos y las actividades que se iban a llevar a cabo en el futuro. UN ودرست الورقة سير هذا المشروع ومواصفاته والبلدان المشاركة فيه والتقدم المحرز وكذلك الجهود المستقبلية.
    La lista de los países participantes figura en la nota de pie de página 8 correspondiente al párrafo 29 del presente informe. UN وللاطلاع على قائمة الدول المشتركة انظر الحاشية ٨ من النص الرئيسي.
    El proyecto servirá de punto de partida a los países participantes y a la región para determinar y cuantificar sus usos y liberaciones de mercurio. UN سوف يقدم المشروع للدول المشاركة بداية في التعريف والتحديد الكمي لاستخداماتها وإطلاقاتها من الزئبق.
    Servir de foro para que los países participantes se impliquen en el proyecto regional UN :: توفير منتدى للبلدان المعنية من أجل المشاركة في المشروع الإقليمي
    Todos los certificados del Proceso de Kimberley de Liberia han ido destinados a los países participantes UN كل شهادات عملية كيمبرلي الليبرية وجهتها بلدان مشاركة
    El Departamento sufragará parte de los gastos que haya que efectuar durante la ejecución de varios proyectos convenidos en la reunión y brindará asesoramiento técnico a los países participantes que lo soliciten. UN وستغطي اﻹدارة بعض التكاليف المتكبدة أثناء تنفيذ عدد من المشاريع التي تم الاتفاق عليها، كما ستوفر المشورة التقنية للبلدان المشتركة بناء على طلبها.
    Los informes de los países participantes indican que la reunión estimuló las actividades innovadoras para fomentar la conciencia y el comportamiento profiláctico entre los jóvenes. UN وتشير التقارير المقدمة من البلدان التي شاركت إلى أن الاجتماع حفز جهودا مبتكرة لتعزيز الوعي والسلوك السليم بين الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد