ويكيبيديا

    "los países pequeños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان الصغيرة
        
    • الدول الصغيرة
        
    • والبلدان الصغيرة
        
    • بالبلدان الصغيرة
        
    • بلدان صغيرة
        
    • للدول الصغيرة
        
    • الاقتصادات الصغيرة
        
    • البلدان الصغرى
        
    • فالبلدان الصغيرة
        
    • الدول الصغرى
        
    • البلدان اﻷصغر حجما
        
    • البلدان النامية الصغيرة
        
    • الصغيرة منها
        
    • الشعوب الصغيرة
        
    • البلدان الأصغر
        
    los países pequeños enfrentan tremendas desventajas en el altamente competitivo mundo de los deportes. UN إن البلدان الصغيرة تواجه تحديات هائلة في عالم الرياضة الحافل بالتنافسات الشرسة.
    Es evidente que los países pequeños de muchas partes del mundo se ven obligados a mantener mayores porcentajes de sus presupuestos para esos gastos. UN ومن الجلي أن البلدان الصغيرة في أنحاء كثيرة من العالم مضطرة إلى اﻷخذ ،في ميزانياتها، بنسب مئوية أعلى ﻹنفاقها العسكري.
    El poner en consonancia las leyes nacionales con las convenciones internacionales acarrea costos que a menudo son desproporcionados para los países pequeños. UN إن التوفيق بين القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية تنتج عنه تكاليف غير متناسبة في أغلب الأحيان مع حجم البلدان الصغيرة.
    los países pequeños como el mío tienden a desarrollar una conciencia perspicaz de su propia vulnerabilidad. UN وتميل الدول الصغيرة مثل بلدي إلى تطوير وعي مرهف بضعفها.
    Para contribuir de manera importante, los países pequeños tienen que hacer un esfuerzo especial. UN وبغية الإسهام بطريقة هامة، يجب على البلدان الصغيرة أن تبذل جهدا خاصا.
    Los grupos regionales pueden ayudar a los países pequeños y medianos a lograr este equilibrio entre derechos y responsabilidades. UN ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات.
    Es preciso tener esto en cuenta, en particular en los países pequeños o medianos, para los cuales evitar una mayor integración en la economía mundial es una alternativa aún menos aconsejable. UN ولا بد من مواجهة هذه اﻷمور، خصوصا في البلدان الصغيرة أو المتوسطة، ﻷن عدم اندماج اقتصاداتها بشكل أقوى في اقتصاد العالم هو خيار غير ملائم لها.
    los países pequeños, decía nuestro ex Embajador ante las Naciones Unidas, Dr. Carlos María Velázquez, UN وقد ذكر الدكتور كارلوس ماريا فالاسكيز، سفيرنا السابق لدى اﻷمم المتحدة أن البلدان الصغيرة:
    los países pequeños no son simples receptores de los beneficios de las Naciones Unidas. UN ليست البلدان الصغيرة مجرد جهات متلقية للمزايا التي توفرها اﻷمم المتحدة.
    Por primera vez en el contexto de los esfuerzos regionales y colectivos, las grandes Potencias tuvieron en cuenta los intereses de los países pequeños y menos adelantados. UN فللمرة اﻷولى في سياق الجهود الاقليمية والجماعية، تضع الدول الكبرى في الاعتبار مصالح البلدان الصغيرة واﻷقل نموا.
    Los pueblos de los países pequeños aceptarán gustosos la integración cultural si la misma no va en detrimento de la individualidad, la cultura y la economía de sus Estados. UN فشعوب البلدان الصغيرة ستقبل بحماس الاندماج الحضاري إن كان لا يلحق الضرر بالنوعية المتفردة لدولتها وثقافتها واقتصادها.
    los países pequeños y medianos deben aumentar sus esfuerzos conjuntos en el marco de la cooperación regional e internacional. UN ولا تملك البلدان الصغيرة والمتوسطة إلا أن تزيد جهودها المشتركة في إطار التعاون اﻹقليمي والدولي.
    A lo largo de toda la Ronda Uruguay el grupo de Cairns ha demostrado que los países pequeños y medianos, trabajando mancomunadamente tras un objetivo común, pueden ejercer una influencia importante en las políticas de comercio internacional. UN وقد أثبتت مجموعة كيرنز طوال جولة أوروغواي أن البلدان الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم يمكنها إذا ما عملت معا وكان لها هدف مشترك، أن تؤثر تأثيرا كبيرا على السياسة التجارية في العالم.
    Una de las dificultades que afrontan los países pequeños es que no disponen de los recursos tecnológicos que podrían necesitarse en diversos lugares. UN واحدى المصاعب التي تواجه البلدان الصغيرة هي تقديم معدات قد تكون مطلوبة في مواقع مختلفة.
    Simpatizamos con los sentimientos manifestados ante la comunidad mundial por los países pequeños. UN إننا نشاطر البلدان الصغيرة في المجتمع العالمي مشاعرها.
    Seguimos estando interesados en estas propuestas porque estamos convencidos de que la creación de dicha categoría de miembros sería beneficiosa para los países pequeños y medianos. UN ولا نزال نهتم بهذه المقترحات، إيمانا منا بأن إنشاء مثل هذه العضوية سيكون مفيدا لكل من البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Sólo si se suprime pura y simplemente el límite mínimo se logrará que la cuota de los países pequeños alcance un nivel conforme a su capacidad de pago. UN ولا بد من إلغاء الحد اﻷدنى تماما لكي يتسنى خفض اﻷنصبة المقررة على البلدان الصغيرة إلى مستوى يتوافق مع قدرتها على الدفع.
    La jungla de las Naciones Unidas no siempre es segura para nosotros, los países pequeños. UN فغاية اﻷمم المتحدة ليست آمنة دائما بالنسبة إلينا نحن الدول الصغيرة.
    los países pequeños, como Singapur, necesitan a las Naciones Unidas y cumplimos un papel constructivo apoyándolas. UN والبلدان الصغيرة مثل سنغافورة تحتاج إلى اﻷمم المتحدة، ويجب عليها أن تضطلع بدور بناء في دعمها.
    los países pequeños que dependen de las importaciones, especialmente en África, se han visto profundamente afectados por las crisis alimentarias y económicas. UN وتسببت أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية في إلحاق أضرار فادحة بالبلدان الصغيرة التي تعتمد على الواردات، ولا سيما في أفريقيا.
    Manifestó que era consciente de que la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos podía suponer una pesada carga para los países pequeños que tenían unas capacidades institucionales y unos recursos limitados. UN وأعربت عن إدراكها بأن التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان يمكن أن يشكل عبئاً ثقيلاً على بلدان صغيرة ذات قدرات محدودة من حيث المؤسسات والموارد.
    La delegación instó también al PNUD a velar por que se apoyara suficientemente a los países pequeños y vulnerables en sus esfuerzos por no perder el terreno ganado en materia de desarrollo y a aumentar su acceso a financiación en condiciones de favor para que no se agravaran la pobreza y el subdesarrollo. UN ودعا هذا الوفد البرنامج الإنمائي إلى ضمان تقديم الدعم الكافي للدول الصغيرة الضعيفة في جهودها الرامية إلى منع انتكاس مكاسب التنمية وزيادة فرص حصولها على التمويل بشروط ميسرة لمنع تفاقم الفقر والتخلف.
    El desempleo, plaga de los países pequeños y de los países pobres, castiga severamente ahora a los países del Norte. UN والبطالة، وهي طاعون الاقتصادات الصغيرة والفقيرة، أصبحت مشكلة رئيسية بالنسبة للشمال.
    Sin embargo, los países pequeños tienen escasa influencia práctica en la formulación de políticas. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن البلدان الصغرى لديها نفوذ فعلي ضئيل في صنع السياسة العامة.
    En los países pequeños de África y el Caribe las personas muy cualificadas representan el mayor porcentaje de emigrantes. UN فالبلدان الصغيرة في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي لديها أعلى نسبة من المهاجرين ضمن فئة المهارات العاليـة.
    Esa situación, en que sufren mayormente los países pequeños con reducidos medios militares, sólo puede resolverse mediante acuerdos regionales de desarme, pues aquellos desniveles son causantes de inestabilidad e inseguridad. UN هذه المشكلة التي تحدث أبلغ آثارها في الدول الصغرى ذات الوســائل العسكرية اﻷقل، لا يمكن أن تُحل إلا عن طريق اتفاقيات نزع سلاح إقليمية، ﻷن هذه الاختــلالات تتسبب في عدم الاستقرار وعدم اﻷمن.
    El problema se debe principalmente al hecho de que, en cada grupo geográfico, varios países grandes suelen competir con mayor frecuencia por un puesto en el Consejo de Seguridad, con lo cual apartan a los países pequeños. UN وتنبع المشكلة أساسا من أنه داخل كل مجموعة جغرافية توجد عدة بلدان كبيرة تميل إلى التنافس، بشكل شديد التواتر، للحصول على مقعد بمجلس اﻷمن، فتقصي بذلك البلدان اﻷصغر حجما.
    los países pequeños en desarrollo son acosados diariamente por desafíos fundamentales a su sostenibilidad económica. UN إن البلدان النامية الصغيرة تواجه يوميا تحديات جوهرية تعوق تنميتها الاقتصادية المستدامة.
    Esos desafíos nos afectan a todos los países, pequeños o grandes, ricos o pobres, desarrollados o en desarrollo. UN وتلك الأزمات تؤثر علينا جميعا، نحن فرادى البلدان، الصغيرة منها والكبيرة، الغنية والفقيرة، المتقدمة النمو والنامية.
    Ser un Estado verdaderamente poderoso e influyente significa ver los problemas de los países pequeños y económicamente débiles y ayudar a resolverlos. UN والمركز الحقيقي للدولة القوية ذات النفوذ يستلزم منها أن تنظر إلى مشاكل الشعوب الصغيرة والبلدان الضعيفة اقتصاديا، وأن تحلها.
    los países pequeños también adoptan actitudes enérgicas y se niegan a que países más grandes hagan caso omiso de ellos. UN وأصبحت البلدان الأصغر حجما أكثر حزما وترفض أن تحتقرها البلدان الأكبر حجما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد