ويكيبيديا

    "los países pobres de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان الفقيرة من
        
    • البلدان الفقيرة في
        
    • البلدان الفقيرة على
        
    • الدول الفقيرة
        
    La transición de los países pobres de la dependencia continua de la caridad internacional a la autosuficiencia depende de factores tales como el comercio libre y abierto. UN إن انتقال البلدان الفقيرة من الاعتماد المتواصل على اِلإحسان الدولي إلى الاعتماد على الذات يرتبط ارتباطا وثيقا ببعض العوامل مثل التجارة الحرة والمفتوحة.
    El fracaso de estas conversaciones subraya las profundas diferencias que separan a los países pobres de los países ricos en la batalla por reformar el comercio internacional. UN ويؤكد فشل المحادثات الخلافات العميقة التي تفصل البلدان الفقيرة من البلدان الغنية في معركة إصلاح التجارة الدولية.
    los países pobres de África podrán finalmente exportar sus productos. UN وستتمكن البلدان الفقيرة من تصدير منتجاتها في النهاية.
    Eslovaquia financia directamente y ejecuta más de 70 proyectos en los países pobres de Europa, Asia y África. UN وتقوم سلوفاكيا بصورة مباشرة بتمويل وتنفيذ أكثر من 70 مشروعا في البلدان الفقيرة في أوروبا وآسيا وأفريقيا.
    Mediante recursos adicionales, la comunidad internacional podrá dirigir su atención a otras regiones, incluidos los países pobres de América Latina y el Caribe. UN وسوف تتيح الموارد الإضافية للمجتمع الدولي أن يتجه إلى مناطق أخرى، منها البلدان الفقيرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El futuro del desarrollo se vinculará en gran medida a la habilidad de los países pobres de atraer inversiones de esa índole y de ver que conlleven el desarrollo social para sus propios pueblos. UN وسيرتبط مستقبل التنمية إلى حد كبير جدا بقدرة البلدان الفقيرة على اجتذاب هذا الاستثمار، وعلى أن تستوثق من تحقيقه للتنمية الاجتماعية لشعوبها.
    Además de la marginación, la separación de los países pobres de las instancias de adopción de decisiones económicas hace difícil la reanudación del diálogo Norte-Sur. UN وباﻹضافة إلى التهميش، فإن استبعاد البلدان الفقيرة من هيئات اتخاذ القرار الاقتصادي يجعل استئناف الحوار بين الشمال والجنوب أمرا صعبا.
    Las relaciones de intercambio desfavorables siguen privando a los países pobres de oportunidades para desarrollarse. UN ٥٩ - وقال إن الشروط التجارية غير المواتية لا تزال تحرﱢم البلدان الفقيرة من فرص التنمية.
    El alivio de la deuda era importante para liberar a los países pobres de unos niveles de deuda insostenibles y permitirles disponer de recursos para atender las necesidades humanas elementales de su población. UN وتخفيف عبء الديون مهم لتخليص البلدان الفقيرة من مستويات الديون التي لا يمكن تحملها، وإتاحة الموارد لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لشعوبها.
    El argumento de que no existen alternativas a la mundialización es una racionalización hecha en interés propio de su proponentes, que les permite despojar a los países pobres de sus recursos. UN ٦٦ - وأكد أن حجة عدم وجود بديل للعولمة هي تبرير يخدم أغراض أنصارها ويسمح لهم بتجريد البلدان الفقيرة من مواردها.
    Lamentablemente, las innovaciones de la ciencia y la tecnología han sido monopolizadas por el sector privado y los altos costos de la investigación y los mecanismos de protección de los derechos de propiedad han excluido, de hecho, a los países pobres de los beneficios de esos adelantos. UN ومما يؤسف له إن الابتكارات في العلوم والتكنولوجيا احتكرها القطاع الخاص وعمل ارتفاع تكاليف البحث وآليات حماية حقوق الملكية بشكل فعلي على إقصاء البلدان الفقيرة من الانتفاع بفوائد التقدم.
    El alivio de la deuda era importante para liberar a los países pobres de unos niveles de deuda insostenibles y permitirles disponer de recursos para atender las necesidades humanas elementales de su población. UN وتخفيف عبء الديون مهم لتخليص البلدان الفقيرة من مستويات الديون التي لا يمكن تحملها، وإتاحة الموارد لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لشعوبها.
    A mediano y largo plazo, la inversión y el comercio serán los que liberarán a los países pobres de la trampa de asistencia/pobreza. UN أما على المديين المتوسط والطويل، فإن ما سيخلص البلدان الفقيرة من مصيدة المعونة/الفقر إنما هو الاستثمار والتجارة.
    Sin embargo, los países pobres de esa categoría carecen de los recursos técnicos y financieros necesarios para retener el agua de las lluvias o suministrar agua a la mayor parte de su población. UN بيد أن البلدان الفقيرة في هذه الفئة تفتقر إلى الموارد المالية والتقنية التي تمكنها من تجميع مياه اﻷمطار أو نقل الماء إلى العديد من سكانها.
    Debían abordarse las deficiencias internas y analizarse las causas fundamentales de la situación actual no sólo en África sino también en los países pobres de todo el mundo. UN وينبغي معالجة جوانب القصور الداخلية، وتحليل اﻷسباب اﻷساسية للوضع الحالي، لا في أفريقيا فقط وإنما أيضا في جميع البلدان الفقيرة في العالم.
    Con todo, más de 120 millones de parejas todavía carecen de acceso a los productos y servicios de salud reproductiva y la garantía de disponer de esos productos es una cuestión urgente, sobre todo en los países pobres de África y de otras partes del mundo. UN ومع ذلك، ما زال أكثر من 120 مليونا من الأزواج لا يملكون إمكانية الوصول إلى سلع وخدمات الصحة الإنجابية، وما زال أمن السلع يشكل تحديا ملحا، وخاصة في البلدان الفقيرة في أفريقيا وأجزاء أخرى من العالم.
    Esta asistencia financiera del Canadá no era más que una de varias iniciativas similares adoptadas por otros donantes antes que ese país, y demostraba la buena voluntad de algunos asociados de los países pobres de apoyar los esfuerzos en favor del desarrollo. UN وتعد هذه المساعدة المالية التي قدمتها كندا مبادرة واحدة فقط من عدد من المبادرات الشبيهة التي اتخذها مانحون آخرون قبل كندا، وتبين رغبة بعض شركاء البلدان الفقيرة في دعم جهود التنمية.
    Por ejemplo, el año pasado, en menos de dos meses, los países pobres de Africa recibieron más de la cuarta parte de la población de Rwanda, una cifra superior a 2 millones de personas, y unas 700.000 personas que huían de Bosnia y Herzegovina y de Croacia encontraron refugio en Europa occidental. UN وعلى سبيل المثال، فقد استقبلت البلدان الفقيرة في أفريقيا، في غضون أقل من شهرين في العام الماضي، أكثر من ربع سكان رواندا، أي أكثر من مليوني شخص؛ والتجأ حوالي ٠٠٠ ٠٠٧ شخص فروا من البوسنة والهرسك وكرواتيا الى أوروبا الغربية.
    Nueva Zelandia está dispuesta a erradicar las subvenciones a la agricultura, que distorsionan la asignación de recursos y restringen la capacidad de los países pobres de eliminar la pobreza y estimular el crecimiento. UN وأكد أن نيوزيلندا ملتزمة بالقضاء على المعونات الزراعية التي تخل بتخصيص الموارد وتقيﱢد قدرة البلدان الفقيرة على القضاء على الفقر وتنشيط النمو.
    También es indispensable anular la deuda de dichos países sin más demora, como recomendó recientemente la UNCTAD para África, y fortalecer la capacidad de los países pobres de hacer frente a la deuda pendiente de pago y al servicio de la deuda. UN ومن الضروري أيضا أن تُلغى ديون هذه البلدان دون مزيد من التأخير، كما أوصى الأونكتاد منذ وقت قريب بالنسبة لأفريقيا، مع تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على تناول ما يتعلق بديونها من خصومات وخدمات.
    Las estructuras institucionales endebles también afectan a la capacidad de los países pobres de financiar estrategias de desarrollo basadas en el conocimiento o resolver los problemas planteados por la globalización. UN ويعوق أيضا ضعف الهياكل المؤسسية قدرة البلدان الفقيرة على تطبيق استراتيجيات إنمائية قائمة على المعارف، أو التصدي للتحديات الناشئة عن العولمة.
    Éstos, y en particular la reducción a la mitad de la extrema pobreza hasta 2015, exigen una expansión anual de la AOD destinada a los países pobres de por lo menos 50.000 a 60.000 millones de dólares. UN وإن تحقيق هذه الأهداف، ولا سيما الهدف المتمثل في تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015، يتطلب زيادة التدفقات السنوية للمساعدة الإنمائية الرسمية نحو الدول الفقيرة بما لا يقل عن 50 إلى 60 مليار دولار فوق المستوى الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد