ويكيبيديا

    "los países vecinos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المجاورة
        
    • جيران
        
    • البلدين المجاورين
        
    • للبلدان المجاورة
        
    • البلدان المتاخمة
        
    • الدولتين المجاورتين
        
    • بالبلدان المجاورة
        
    • ودول الجوار
        
    • بلدان الجوار في
        
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    A este respecto, exhorta concretamente a los países vecinos de Bosnia y Herzegovina a que ejerzan toda su influencia para poner fin a esa injerencia. UN وفي هذا الصدد، يدعو على وجه التحديد جيران البوسنة والهرسك الى ممارسة كل ما لديهم من نفوذ لانهاء هذا التدخل.
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    El Acuerdo de Schengen brinda oportunidades excelentes para que aunemos nuestras fuerzas con los países vecinos de Europa para combatir el turismo inducido por la droga. UN إن اتفاق شينغن يهيئ لنا فرصا ممتازة لنضم جهــودنا الى جهود البلدان المجاورة في أوروبا لمكافحة سياحـــة المخدرات.
    El Consejo subraya una vez más la responsabilidad de los países vecinos de impedir que sus territorios sean utilizados para desestabilizar la situación en el interior de Rwanda. UN كذلك يشدد المجلس مرة أخرى على مسؤولية البلدان المجاورة عن ضمان عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة داخل رواندا.
    Esos instigadores de la guerra son bien conocidos y se desplazan sin trabas por los países vecinos de Burundi y por el mundo. UN وهؤلاء المحرضون على الحرب معروفون، وهم يتنقلون كما يشاؤون في البلدان المجاورة لبوروندي وفي العالم.
    A los gobiernos de los países vecinos de la República Democrática del Congo UN إلى حكومات البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    En el caso de la crisis del Golfo, aún se siente un efecto residual en los países vecinos de la zona. UN أما في حالة أزمة الخليج، فلا تزال آثارها ممتدة إلى جميع أرجاء البلدان المجاورة في المنطقة.
    En la mayoría de los países vecinos de la ex República Yugoslava de Macedonia, han sido evidentes los disturbios públicos y la tensión. UN ففي معظم البلدان المجاورة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، كانت الاضطرابات والتوترات العامة واضحة.
    Una delegación expresó su preocupación concreta por la inestabilidad en el Afganistán, que se consideraba como una amenaza potencial a los países vecinos de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وأعرب أحد الوفود عما يساوره من قلق تحديداً بشأن انعدام الاستقرار في أفغانستان، اﻷمر الذي قد يشكل خطراً على البلدان المجاورة في رابطة الدول المستقلة.
    Esta crisis culminó con la huida de más de 2 millones de refugiados a los países vecinos de Tanzanía, el ex Zaire, Burundi y Uganda. UN وبلغت هذه الأزمة ذروتها بفرار أكثر من مليوني لاجىء إلى البلدان المجاورة في تنزانيا، وزائير سابقا، وبوروندي وأوغندا.
    Además, varios de los países vecinos de Yugoslavia han quedado físicamente desconectados de sus principales mercados de Europa occidental. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن عددا من البلدان المجاورة ليوغوسلافيا تم عزلها فعليا عن أسواقها الرئيسية في أوروبا الغربية.
    Los Ministros Consideraron que esa solución liberará a los países vecinos de las graves repercusiones negativas de la inestabilidad actual en la región. UN واعتبروا أن هذا الحل سيعمل على تخليص البلدان المجاورة من العواقب السلبية الخطيرة الناجمة عن عدم الاستقرار الحالي في المنطقة.
    A este respecto, exhorta concretamente a los países vecinos de Bosnia y Herzegovina a que ejerzan toda su influencia para poner fin a esa injerencia. UN وفي هذا الصدد، يدعو على وجه التحديد جيران البوسنة والهرسك الى ممارسة كل ما لديهم من نفوذ لانهاء هذا التدخل.
    Si no se toman medidas que produzcan un impacto tangible, el resultado será aún más miseria y más desesperación, y, sin duda, la continuación de la desestabilización en los países vecinos de Somalia. UN وإن لم تتخذ خطوات ثابتة، فالنتيجة ستكون استمرار البؤس واليأس، فضلا عن استمرار القلق لدى جيران الصومال.
    La integración de la economía palestina con la de los países vecinos de Jordania y Egipto era una cuestión prioritaria. UN ولاحظ أن تكامل الاقتصاد الفلسطيني مع اقتصاد الأردن ومصر البلدين المجاورين أمر ذو أولوية.
    Sobre todo quiero manifestar nuestra gratitud a los países vecinos de Guinea-Bissau por su solidaridad activa con nuestro pueblo. UN وأود أن أعبر بشكل خاص عن امتناننا للبلدان المجاورة لغينيا - بيساو لتضامنها النشط مع شعبنا.
    También se deben celebrar consultas frecuentes con los países vecinos de los Estados en conflicto, a fin de conseguir que mantengan su apoyo político a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء مشاورات متكررة مع البلدان المتاخمة للدول التي في حالة صراع لضمان تأييدها السياسي المستمر لعمليات حفظ السلام.
    De especial importancia para mi país ha sido el proceso de paz en marcha en los países vecinos de Mozambique y Sudáfrica. UN ومن أهم هذه التطورات بالنسبة لسوازيلند عملية السلام الجارية في الدولتين المجاورتين: موزامبيق وجنوب افريقيا.
    Myanmar siempre ha tratado de mantener relaciones amistosas con todas las naciones de la comunidad internacional, y hace especial hincapié en sus vínculos con los países vecinos de la región del sudeste asiático. UN المنظور التاريخي تسعى ميانمار إلى المحافظة على علاقات صداقة مع كافة دول المجتمع الدولي، وتشدد بصورة خاصة على الصلات التي تربطها بالبلدان المجاورة في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    Estaba previsto que Israel, los palestinos y los países vecinos de la región participaran en la reunión. UN ومن المتوقع أن يشارك في هذا الاجتماع كل من إسرائيل والفلسطينيين ودول الجوار الإقليمية.
    Las obras de construcción de la carretera de circunvalación comenzaron en 2003 y aún no han concluido en la mayoría de los tramos, incluidas las carreteras que conectan con los países vecinos de Tayikistán, el Pakistán y la República Islámica del Irán. UN وبدأت أعمال بناء الطريق الدائري في عام 2003، وما زالت الأشغال مستمرة في معظم الأجزاء، بما في ذلك الطرق الرابطة مع بلدان الجوار في طاجيكستان، وباكستان وجمهورية إيران الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد