ويكيبيديا

    "los participantes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركين من
        
    • المشاركون من
        
    • المشاركين في
        
    • المشاركين على
        
    • المشاركون في
        
    • للمشاركين من
        
    • مشاركون من
        
    • المشتركين من
        
    • المشاركون علماً
        
    • المشاركون على
        
    • المشتركون من
        
    • بالمشاركين من
        
    • المشاركين عن
        
    • المشتركين على
        
    • أعضاء الفريق من
        
    También se incluyen otros sistemas de difusión más tradicionales para que los participantes de los países en desarrollo puedan acceder también a la información. UN كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    También se incluyen otros sistemas de difusión más tradicionales para que los participantes de los países en desarrollo también puedan tener acceso a la información. UN كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    los participantes de Europa central y oriental destacaron la gran importancia de la democracia para lograr un desarrollo económico duradero. UN ٢٩ - شدد المشاركون من أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية على أهمية الديمقراطية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية الدائمة.
    los participantes de países en desarrollo reiteraron la urgente necesidad de apoyar el acopio de datos. UN وأكد المشاركون من البلدان النامية من جديد الحاجة الملحة إلى المساعدة لجمع البيانات.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, al dirigirse a los participantes de la Conferencia recalcó: UN ولقد أكد السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في خطابه أمام المشاركين في المؤتمر أن:
    Tienen por objeto, más bien, poner al corriente a los participantes de todos los aspectos de un tratado y facilitar el intercambio de experiencia y de información. UN فهي بالأحرى تهدف إلى إطلاع المشاركين على كافة جوانب المعاهدة وجعلهم يتبادلون الخبرات والمعلومات.
    A la delegación suiza le alienta el espíritu de cooperación manifestado por los participantes de la más reciente reunión oficiosa, y se felicita por ello. UN وكانت روح التعاون التي أبداها المشاركون في الدورة غير الرسمية اﻷخيرة موضع تشجيع وترحيب من وفد سويسرا.
    Expresó el agradecimiento de la secretaría de la UNCTAD al Gobierno del Japón por el generoso apoyo financiero que había prestado a los participantes de países sin litoral. UN وأعربت عن امتنان أمانة الأونكتاد لحكومة اليابان لتقديمها الدعم المالي السخي للمشاركين من البلدان غير الساحلية.
    También se incluyen otros sistemas de difusión más tradicionales para que los participantes de los países en desarrollo puedan acceder también a la información. UN وتستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    Las funciones de los participantes de los países de inversión se centraban principalmente en los papeles financieros y técnicos. UN أما مهام المشاركين من البلدان المستثمرة فتتركز أساساً على اﻷدوار المالية والتقنية.
    El objetivo del foro era que los participantes de Bosnia y Herzegovina se informaran sobre las valiosas experiencias de reconciliación nacional en otros países. UN وكان الهدف من المنتدى تعريف المشاركين من البوسنة والهرسك بالتجارب القيمة لبلدان أخرى في مجال المصالحة الوطنية.
    Las funciones de los participantes de los países de inversión se centraban en los papeles financieros y técnicos. UN أما مهام المشاركين من البلدان المستثمرة فتتركز على الدورين المالي والتقني.
    Al final de la reunión de dos días, los participantes de las minorías habían preparado una serie de observaciones finales sobre las causas básicas de los conflictos y los medios de resolverlos. UN وفي ختام الاجتماع الذي دام يومين، صاغ المشاركون من الأقليات مجموعة من الملاحظات الختامية عن جذور النـزاعات وسبل حلها.
    Durante las deliberaciones, los participantes de ambos grupos de trabajo examinaron la cuestión de los documentos de viaje neutrales. UN وخلال المباحثات، ناقش المشاركون من كلا الفريقين العاملين وثائق السفر المحايدة.
    los participantes de Georgia explicaron a los participantes interesados las ventajas de dichos documentos. UN وأوضح المشاركون من جورجيا للمشاركين المهتمين منافع تلك الوثائق.
    Se observó que los participantes de la reunión deberían tener el mandato de sus respectivos comités para adoptar decisiones. UN وأُشير إلى أنه ينبغي تفويض المشاركين في الاجتماع المشترك بين اللجان بأن تتخذ لجانهم المعنية قرارات.
    La División no obtiene observaciones de los participantes de manera sistemática y periódica. UN ولا تتلقى الشعبة تعليقات منتظمة وباستمرار من المشاركين في تلك الاجتماعات.
    El Director General informó también a los participantes de los próximos cambios en la dirección de la Federación. UN كما أطلع المشاركين على التغييرات التي ستُجرى في وقت قريب في قيادة منظمته.
    los participantes de la Reunión de expertos de Malasia señalaron también la importancia de esta última cuestión y acordaron seguir estudiándola. UN وأكد المشاركون في اجتماع الخبراء الذي عقد في ماليزيا أهمية المسألة الأخيرة واتفقوا على مواصلة بحث المسألة.
    Los recursos presupuestados para los participantes de la OIG también tienen que utilizarse para financiar a participantes de otras unidades funcionales que no pueden cubrir los costos de las misiones. UN واقتضت الضرورة أن تُستَخدم الموارد المخصصة في الميزانية للمشاركين من موظفي مكتب المفتش العام كذلك لتمويل المشاركين من الوحدات الأخرى التي لا تستطيع تحمل تكاليف البعثات.
    Este dato fue corroborado por los participantes de otras regiones. UN وأيّد مشاركون من مناطق أخرى هذه النتيجة.
    Compromiso y Plan de Acción aprobado por los participantes de Europa y Asia central en la Conferencia sobre protección UN الالتزام وخطة العمل المعتمدان من قِبَل المشتركين من أوروبا وآسيا الوسطى في مؤتمر
    Se informó a los participantes de que la iniciativa más reciente para el examen a nivel internacional de las cuestiones relativas a los pueblos indígenas era la creación de un foro permanente. UN وأحيط المشاركون علماً بأن أحدث مبادرة للنظر في قضايا الشعوب الأصلية على الصعيد الدولي كانت إنشاء محفل دائم.
    También se informó a los participantes de los diversos esfuerzos regionales y nacionales en curso. UN كما أُطلع المشاركون على طائفة الجهود الإقليمية والوطنية التي تبذل حاليا.
    Prestaciones de mantenimiento pagadas a los participantes de ambos sexos UN العــلاوة المدفوعــة للذكــور واﻹنـاث المشتركون من أجل تأمين كسب الرزق
    Bélgica dispensaría las atenciones sociales a los dignatarios, se ocuparía de las manifestaciones nacionales y acogería a los participantes de las organizaciones no gubernamentales y a la prensa; además haría otras contribuciones financieras al proceso preparatorio a medida que se determinasen las necesidades. UN وستتولى بلجيكا استضافة الشخصيات البارزة والمناسبات الوطنية وسترحب بالمشاركين من المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام كما ستقدم مساهمات مالية إضافية للعملية التحضيرية لدى تحديد الاحتياجات.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna no encontró prueba alguna, al examinar la documentación disponible ni en entrevistas con los participantes, de que se habían puesto en práctica esas recomendaciones. UN ولم يتمخض استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية للوثائق المتاحة والمقابلات بين المشاركين عن العثور على أي شواهد على ذلك، مما يبرهن على عدم تنفيذ هذه التوصيات.
    El objetivo de esos seminarios era informar a los participantes de, entre otras cosas, la cultura y costumbres del país de acogida. UN ورمت هذه الحلقات الدراسية إلى إطلاع المشتركين على ثقافة البلد المضيف وعاداته.
    50. En relación con la financiación innovadora, los participantes de los países desarrollados señalaron que había que seguir examinando y fortaleciendo las esferas siguientes: UN 50- أما بشأن التمويل المبتكر فقد اقترح أعضاء الفريق من البلدان المتقدمة المجالات التالية كي تكون محل تركيز وتوطيد وهي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد