ويكيبيديا

    "los participantes en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركون في مؤتمر
        
    • المشاركين في مؤتمر
        
    • المشاركون في هذا
        
    • المشاركين على أساس
        
    • المشاركين في هذا
        
    • المشتركين في مؤتمر
        
    • المشتركون في مؤتمر
        
    • المشاركين الذين
        
    • المجيبون على
        
    • المشتركون في هذا
        
    • المشتركين في التعاون
        
    • المجيبين على
        
    • المشاركون في اجتماع
        
    • المشاركون في الدراسة
        
    • المشاركين في حفل
        
    El Bella Center contará también con un centro comercial bien equipado de servicios de secretaría para uso de los participantes en la Cumbre. UN وسيكون أيضا في مركز بيلا مركز جيد لتجهيز خدمات السكرتارية، يستخدمه المشاركون في مؤتمر القمة على أساس تجاري.
    los participantes en la Conferencia en la Cumbre se han comprometido expresamente a apoyar la remoción de minas en el territorio de los países de habla francesa. UN وقد التزم المشاركون في مؤتمر القمة على وجه التحديد بدعم إزالة اﻷلغام في الساحة الفرنكوفونية.
    Se recuerda a los participantes en la Cumbre que la Secretaría no podrá ofrecer servicios de reproducción de dichos textos. UN ويوجه انتباه المشاركين في مؤتمر القمة إلى أن الأمانة العامة لا يمكنها تقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص.
    los participantes en la reunión debatieron la movilización de recursos, el cuarto proceso de presentación de informes y los procesos de alineación de los PAN. UN وناقش المشاركون في هذا الاجتماع تعبئة الموارد وعملية الإبلاغ الرابعة وعمليات مواءمة برامج العمل الوطنية.
    Dadas las limitaciones de espacio, la lista de los participantes en la reunión se establecerá por orden de inscripción. [Los documentos para UN وبالنظر إلى محدودية الأماكن، ستوضع قائمة بأسماء المشاركين على أساس الأولوية بالأسبقية.
    Sugiero esta fórmula porque me parece normal y adecuada para obtener las opiniones de los participantes en la Conferencia. UN وسوف اقترح اتخاذ هذا النهج ﻷنه النهج الطبيعي الصحيح للحصول على آراء المشاركين في هذا المؤتمر.
    Cabe mencionar que la posición de Turkmenistán fue reconocida y apoyada por los participantes en la Conferencia del Movimiento de los Países No Alineados. UN ومن الجدير بالذكر أن الموقف الذي اتخذته تركمانستان حظي بالاعتراف والتأييد من جانب المشتركين في مؤتمر حركة بلدان عدم الانحياز.
    los participantes en la Conferencia de Tokio reconocieron el valor de un enfoque doble en este sentido. UN واعترف المشاركون في مؤتمر طوكيو بأهمية اتباع نهج ذي مسارين في هذا الصدد.
    Me complace ver que nuestra posición coincide en muchos aspectos con las principales ideas convenidas por los participantes en la Cumbre. UN ويسرني أن أرى أن موقفنا يتطابق في جوانب كثيرة مع الأفكار الرئيسية التي اتفق عليها المشاركون في مؤتمر القمة.
    Se invita a los participantes en la Cumbre de Johannesburgo a que hagan declaraciones claras a este respecto. UN والمطلوب أن يصدر المشاركون في مؤتمر قمة جوهانسبرغ بيانا واضحا في هذا الصدد.
    El representante recuerda que, durante las deliberaciones sobre energía, los participantes en la Cumbre Mundial señalaron la importancia de la disponibilidad y el costo asequible de la energía. UN وعند التداول بشأن الطاقة، شدد المشاركون في مؤتمر القمة العالمي على يسر التكلفة وتوفر الطاقة.
    los participantes en la Conferencia de Viena sobre derechos humanos reconocieron el concepto del derecho al desarrollo como componente fundamental del progreso general. UN وأشار الى أن المشاركين في مؤتمر حقوق اﻹنسان في فيينا وصفوا الحق في التنمية بأنه أهم مكونات التقدم الشامل.
    El párrafo 4 del proyecto de resolución responde a los compromisos contraídos por el conjunto de los participantes en la Conferencia de Viena. UN والفقرة ٤ من مشروع القرار تعكس الالتزامات المعلنة من قبل كافة المشاركين في مؤتمر فيينا.
    En el preámbulo creo que lo fundamental, fuera de citar las resoluciones pertinentes, es el agradecimiento al pueblo y al Gobierno de Dinamarca por la hospitalidad que brindaron a los participantes en la Cumbre. UN الجانب اﻷساسي من الديباجة، إلى جانب ذكر القرارات ذات الصلة، يتمثل في اﻹعراب عن التقدير لشعب وحكومة الدانمرك على كرم الضيافة الذي غمرا به جميع المشاركين في مؤتمر القمة.
    los participantes en la reunión subrayaron la importancia de los esfuerzos solidarios de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad a fin de lograr el cumplimiento íntegro e incondicional del Iraq de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وقد شدد المشاركون في هذا الاجتماع على أهمية الجهود المبذولة بالتضامن بين اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن التي تهدف إلى تنفيذ العراق لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تنفيذا كاملا وغير مشروط.
    Dadas las limitaciones de espacio, la lista de los participantes en la reunión se establecerá por orden de inscripción. [Los documentos para UN وبالنظر إلى محدودية الأماكن، ستوضع قائمة بأسماء المشاركين على أساس الأولوية بالأسبقية.
    los participantes en la reunión fueron muchos más de 100. UN وقد تجاوز عدد المشاركين في هذا الاجتماع 100 مشارك.
    los participantes en la confe-rencia de examen que se ha de celebrar en 2004 pueden seguir perfeccionando esas sugerencias. UN ويمكن أن يقوم المشتركون في مؤتمر الاستعراض الذي يُعقد في عام 2004 بمواصلة تحسين تلك المقترحات.
    En ese momento se ajustarán las cuotas prorrateadas entre los participantes en la financiación de los gastos según proceda. UN وعندئذ ستُدخل أية تعديلات مترتبة على ذلك في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    A nivel individual, los participantes en la encuesta señalaron los siguientes resultados clave del fomento de la capacidad: UN وعلى المستوى الفردي، حدد المجيبون على الاستقصاءات النتائج الأساسية التالية لبناء القدرات:
    los participantes en la sesión subrayaron también la necesidad de tener muy presentes a las niñas para mejorar su acceso a una buena educación. UN وأكد المشتركون في هذا الاجتماع أيضا ضرورة التركيز على اﻷطفال من الفتيات لتحسين فرص حصولهن على المساواة في التعليم.
    Además, algunos de los participantes en la CEPD han organizado ocasionalmente misiones a los gobiernos y organismos donantes para generar en estos últimos interés y apoyo por los programas y proyectos de CEPD. UN وعلاوة على ذلك، ينظم بعض المشتركين في التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية من حين إلى آخر بعثات إلى الحكومات والوكالات المانحة ﻹثارة اهتمامها ببرامج ومشاريع هذا التعاون ولتقديم الدعم لها.
    Un tercio de los participantes en la encuesta afirman que las posibilidades de cumplir cabalmente su mandato son escasas o muy escasas. UN ويصف ثلث المجيبين على الاستقصاء من أفرقة الخبراء إمكانية تنفيذ ولايتهم بأنها ضعيفة جداً أو ضعيفة.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores vigilarán de cerca el cumplimiento de los compromisos asumidos por los participantes en la Reunión de Londres por lo que respecta a Gorazde. UN وسوف يتابع وزراء الخارجية عن كثب تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المشاركون في اجتماع لندن فيما يتعلق بغوراجده.
    Cuando se extrapoló el número total de incidentes de violencia sexual relacionados con la guerra comunicados por los participantes en la encuesta a la población total de mujeres desplazadas internamente en Sierra Leona, se estimó que entre 50.000 y 64.000 mujeres desplazadas en Sierra Leona podrían haber sido víctimas de violencia sexual. UN في حين استنتج أن مجموع عدد حوادث العنف الجنسي المرتبط بالحرب الذي أبلغ عنه المشاركون في الدراسة الاستقصائية يناهز مجموع عدد المشردات داخليا في سيراليون، وتذهب التقديرات إلى أن 000 50 إلى 000 64 امرأة سيراليونية مشردة قد وقعت ضحية العنف الجنسي.
    El tribunal hizo referencia a la Ley de actos multitudinarios, que exigía que los participantes en la conmemoración pidiesen permiso a las autoridades estatales competentes para celebrar un acto multitudinario. UN واستندت المحكمة إلى قانون التجمعات الجماهيرية() الذي يقتضي من المشاركين في حفل إحياء الذكرى بأن يقدموا إلى سلطات الدولة المختصة طلب الحصول على تصريح بتنظيم تجمع جماهيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد