ويكيبيديا

    "los participantes en los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركين في
        
    • المشاركون في
        
    • للمشاركين في
        
    • المشتركون في
        
    • الجهات المشاركة في
        
    • والمشارِكون في
        
    • المشارك في
        
    • المتحاورون وبدء
        
    • المشتركين في الدورات
        
    Otras nueve metodologías aprobadas se ampliaron integrando propuestas formuladas por los participantes en los proyectos. UN ووُسع نطاق تسع منهجيات معتمدة أخرى بإدراج مقترحات مقدمة من المشاركين في المشاريع.
    Alrededor del 70% de los participantes en los programas de capacitación interna y externa ocupan puestos de contratación nacional. UN ويندرج قرابة 70 في المائة من المشاركين في الدورات التدريبية الداخلية والخارجية في فئة الموظفين الوطنيين.
    La mayoría de los participantes en los talleres organizados por IDEA eran también mujeres. UN وكانت غالبية المشاركين في حلقات العمل التي نظمتها المبادرة من النساء أيضا.
    los participantes en los seminarios y cursos evaluaron la capacitación recibida del siguiente modo: UN ولاحظ المشاركون في الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، في تقييمهم للتدريب، ما يلي:
    los participantes en los programas de vigilancia también asisten frecuentemente a talleres donde se ponen a prueba las técnicas de muestreo y analítica, y se comparan utilizando un enfoque práctico. UN كذلك كثيرا ما يحضر المشاركون في برامج الرصد حلقات عمل تختبر وتقارن فيها تقنيات أخذ العينات والتحليل باستخدام نهج يقوم على مشاركة المتدربين في العمل.
    La estructura cambiante de los programas también ha afectado a la estructura de género de los participantes en los programas de obras públicas. UN وتغير التركيب الهيكلي للبرامج أثر أيضا على التركيب الهيكلي لنوع الجنس بالنسبة للمشاركين في برامج اﻷعمال العامة.
    los participantes en los siguientes cursos de una semana se reclutarán en las zonas periféricas. UN وسيكون المشتركون في عدد من الدورات الدراسية القادمة، التي تدوم كل منها أسبوعا واحدا، من المناطق النائية.
    Con todo, los participantes en los programas necesitan cada vez más instrumentos operacionales y marcos interdisciplinarios que les permitan planificar y llevar a cabo su labor. UN غير أن المشاركين في البرامج يحتاجون بصورة متزايدة الى أدوات تنفيذية وأطر متعددة التخصصات لتصميم وإدارة عملهم التنفيذي.
    Los cambios bruscos de las expectativas de los participantes en los mercados financieros pueden llevar a modificaciones drásticas en las corrientes de capital. UN والتغيرات المفاجئة في توقعات المشاركين في اﻷسواق المالية قد تؤدي إلى عكس اتجاهات التدفقات الرأسمالية دون انتظار.
    El 59% de los participantes en los programas de readaptación profesional fueron mujeres. UN وبلغت نسبة الإناث من المشاركين في برامج التدريب على إعادة التأهيل 59 في المائة.
    los participantes en los clubes de las grandes ciudades fueron principalmente mujeres, mientras que los de los clubes regionales fueron en su mayoría hombres. UN وكان معظم المشاركين في أنشطة وكالات التشغيل في المدن الكبرى من الإناث وفي الأقاليم من الذكور.
    los participantes en los proyectos deberían reunir y archivar información sobre el análisis de los efectos ambientales de la actividad de proyecto. UN ويتعين على المشاركين في المشروع جمع وحفظ المعلومات الخاصة بتحليل التأثيرات البيئية الناجمة عن نشاط المشروع.
    Las mujeres han constituido el 40% de los participantes en los programas de formación. UN وشكلت المرأة نسبة 40 في المائة من المشاركين في التدريب.
    El 94,4% de los participantes en los cursos de formación examinados ha dado una respuesta positiva sobre las instalaciones y sobre el apoyo de la formación UN :: قدم 94.4 في المائة من المشاركين في التدريب الذين وجهت إليهم أسئلة تغذية راجعة إيجابية عن مرافق التدريب والدعم
    Siguen sin aplicarse varias recomendaciones formuladas por los participantes en los seminarios. UN ولم ينفذ بعد عدد من التوصيات التي أدلى بها المشاركون في الحلقات الدراسية.
    30. los participantes en los proyectos incluirán, como parte del documento del proyecto, un plan de vigilancia que comprenda: UN 30- يدرج المشاركون في المشروع، كجزء من وثيقة تصميم المشروع، خطة رصد تنص على ما يلي:
    Sin embargo, no se sabe qué influencia podría tener en las negociaciones la opinión de la Corte: existe diversidad de opiniones al respecto entre los participantes en los procedimientos en curso. UN ولكن ليس من الواضح ما يمكن أن يكون لفتوى المحكمة من آثار على تلك المفاوضات: فقد أعرب المشاركون في هذه الإجراءات عن آراء مختلفة بهذا الشأن.
    La Junta desea expresar su gratitud a los participantes en los distintos proyectos que han propuesto nuevas metodologías relativas a las bases de referencia y a los planes de vigilancia. UN ويود المجلس أن يعرب عن امتنانه للمشاركين في المشاريع الذين اقترحوا منهجيات جديدة تتعلق بخطوط الأساس وخطط الرصد.
    Otra forma importante de financiación no institucional en África consiste en los préstamos otorgados por los participantes en los sistemas de comercialización. UN ٤٣ - ثمة شكل آخر هام للتمويل غير الرسمي في افريقيا، هو القروض التي يقدمها المشتركون في أنظمة التسويق.
    Es necesario llegar a un consenso sobre la política relativa a la gestión macroeconómica en favor del desarrollo, a fin de integrarla al marco del sistema financiero internacional para escapar al círculo vicioso de las crisis, y es imprescindible velar por la transparencia de todos los participantes en los mercados financieros internacionales, especialmente en el mercado monetario. UN ولذا يجب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن السياسة العامة فيما يتعلق بإدارة الاقتصاد الكلي ﻷغراض التنمية، بغية دمجها في إطار النظام المالي العالمي من أجل الخروج من الدائرة المفرغة لﻷزمات؛ ومما له أهمية جوهرية ضمان شفافية جميع الجهات المشاركة في اﻷسواق المالية العالمية وبصفة خاصة سوق العملات.
    Recordando el párrafo 7 de la decisión 9/CMP.1 en el que se establece que los gastos administrativos de los procedimientos que figuran en las directrices para la aplicación conjunta que guardan relación con las funciones del Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta correrán por cuenta de las Partes del anexo I de la Convención y de los participantes en los proyectos, UN وإذ يشير إلى الفقرة 7 من المقرر 9/م أإ-1 التي جاء فيها أن أية تكاليف إدارية تنشأ عن الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك والمتعلقة بوظائف لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك يجب أن يتحملها كل من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والمشارِكون في المشروع،
    f) Ocho solicitudes (1,6%) fueron retiradas por los participantes en los proyectos y las EOD. UN (و) 8 حالات (1.6 في المائة) سحبها المشارك في المشروع والكيان التشغيلي المعيّن.
    En el marco actual, se amplía la función del presidente de la serie de reuniones al darle un papel a los participantes en los debates e introducirse grupos formales de discusión. UN وفي ظل الدور الذي يؤديه المتحاورون وبدء العمل بأسلوب المناقشات الرسمية الجماعية، اتسع الدور الذي يضطلع به رئيس الدورة في هذا الإطار.
    Las organizaciones que hacen evaluaciones generalmente se limitan a analizar las respuestas a los cuestionarios que se distribuyen entre los participantes en los cursos. UN وعادة ما تقتصر المنظمات التي تضطلع بالتقييمات على تحليل الردود على الاستبيانات الموزعة على المشتركين في الدورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد