ويكيبيديا

    "los permisos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تصاريح
        
    • تراخيص
        
    • رخص
        
    • وتصاريح
        
    • بتراخيص
        
    • وتراخيص
        
    • برخص
        
    • لتصاريح
        
    • بتصاريح
        
    • ورخص
        
    • رُخص
        
    • كتصاريح
        
    los permisos de explotación deben definir los tipos de desechos que deben normalmente excluirse. UN وينبغي أن تحدد تصاريح التشغيل أنواع النفايات التي ينبغي استبعادها بصفة عامة.
    Otra característica de la inmigración en Albania es que los permisos de trabajo renovables son casi iguales para hombres y mujeres. UN ومن السمات الأخرى في نظام الهجرة بألبانيا أن تصاريح العمل القابلة للتجديد تكاد تكون متكافئة بين الذكور والإناث.
    los permisos de vuelo se emitían de forma selectiva y resultaron tener un valor limitado. UN وكانت تراخيص الرحلات الجوية تصدر بصورة انتقائية وثبت أنها كانت ذات فائدة محدودة.
    los permisos de construcción fueron el único indicador importante de Guam que aumentó tanto en 1997 como en 1998, aunque las ganancias fueron bajas. UN وكانت تراخيص البناء هي المؤشر الرئيسي الوحيد فيها الذي ارتفع في عامي 1997 و 1998، وإن كان ارتفاعه هذا ضئيلا.
    No obstante, los jueces podrán establecer las limitaciones complementarias que estimen convenientes en relación con los permisos de armas que concedan. UN وخلافا لهذا، يجوز للقضاة أن يضعوا ما يرونه مناسبا من قيود إضافية على رخص حمل الأسلحة التي يسلمونها.
    :: Mantener ficheros sobre las autorizaciones de viaje procesadas, los vehículos registrados y los permisos de residencia UN :: حفظ ملف بأذونات السفر المجهزة والمركبات المسجلة وتصاريح الإقامة
    Entretanto se derogó la institución de los permisos de residencia y se proyectaba adoptar el sistema del registro. UN وفي غضون ذلك تم الغاء نهج تصاريح الاقامة وخطط لادخال نظام التسجيل.
    Según el Sr. Abram, el ejército también amenazó con anular los permisos de trabajo si los miembros de la familia en cuestión no acataban la orden de desalojo. UN وعلى حد قول السيد ابرام، فإن الجيش هدد أيضا بإلغاء تصاريح العمل في حالة عدم إطاعة أفراد اﻷسرة المعنيين اﻷمر بالمغادرة.
    El periodista, que fue a Jordania para examinar las posibilidades de tratamiento médico para su hijo, salió de Gaza según se informa con todos los permisos de salida necesarios. UN وكان الصحفي الذي توجه إلى اﻷردن لبحث خيارات العلاج الطبي ﻷبنه، قد غادر غزة ومعه كافة تصاريح الخروج المطلوبة.
    Anteriormente, se había permitido que los funcionarios residentes en la Ribera Occidental que poseyeran los permisos de entrada requeridos se trasladaran a la oficina exterior del Organismo en Jerusalén oriental. UN وفي الماضي، كان قد سُمح للموظفين المقيمين في الضفة الغربية بالوصول إلى المكتب اﻹقليمي للوكالة في القدس الشرقية، شريطة أن يكونوا حاصلين على تصاريح الدخول المطلوبة.
    Cada nuevo cierre invalida todos los permisos de entrada expedidos previamente. UN وكل إغلاق جديد يلغي كافة تصاريح الدخول التي سبق صدورها.
    Señalaron que se habían prohibido los permisos de visita debido al traslado y que el prolongado proceso de su renovación ya había dado como resultado la cancelación de las visitas. UN واشتكى المحتجزون من أن تصاريح الزيارة قد ألغيت بسبب النقل وأن عملية تجديد هذه التصاريح التي تستغرق وقتا طويلا قد أفضت بالفعل إلى إلغاء الزيارات.
    los permisos de armas de fuego deben renovarse anualmente por sus titulares. UN ويجب على حامل الترخيص أن يجدد تراخيص الأسلحة النارية سنويا.
    La regla principal era que los permisos de pesca debían limitarse a los barcos que los hubieran obtenido en el año anterior. UN وكانت القاعدة الأساسية هي أن يقتصر منح رخص الصيد على السفن التي حصلت على تراخيص في سنة الصيد السابقة.
    Sin embargo, se han denegado sistemáticamente los permisos de construcción solicitados por palestinos. UN بيد أن طلبات الفلسطينيين للحصول على تراخيص البناء لا تزال تُرفض باستمرار.
    los permisos de vertimiento se concedían tras un largo proceso en el que participaban los diferentes departamentos. UN وتُمنح تراخيص إلقاء النفايات بعد سلسلة من الاجراءات المتعاقبة والطويلة تتضمن مشاركة إدارات مختلفة.
    Las autoridades israelíes siguieron demoliendo las viviendas de personas que carecían de los permisos de construcción correspondientes o por razones de seguridad. UN وواصلت السلطات اﻹسرائيلية القيام بهدم المنازل لعدم وجود تراخيص بناء أو ﻷسباب أمنية.
    Al término del período correspondiente al presente informe, las autoridades israelíes aún no habían renovado los permisos de conducción. UN وفي ختام فترة الإبلاغ، لم تكن السلطات الإسرائيلية قد جددت رخص القيادة.
    :: Mantener ficheros sobre las autorizaciones de viaje procesadas, los vehículos registrados y los permisos de residencia UN :: حفظ ملف بأذونات السفر المجهزة والمركبات المسجلة وتصاريح الإقامة
    Las únicas restricciones que se aplican al empleo son las relacionadas con los permisos de trabajo, que se otorgan de manera no discriminatoria en función de los requisitos del puesto cuando en la Isla de Man no se encuentra ningún trabajador que pueda desempeñar esa función. UN والقيود الوحيدة المفروضة على العمالة تتعلق بتراخيص العمل التي تمنح على أساس غير تمييزي وعلى أساس متطلبات الوظائف عندما لا يتاح عامل من جزيرة مان يكون ملائما لأدائها.
    Las jefaturas locales de las fuerzas de policía supervisan la validez de los permisos de armas y licencias de armas y mantienen un registro de todos los documentos anteriormente mencionados. UN وتتولى إدارات هيئة الشرطة في المقاطعات رصد سريان رخص الأسلحة وتراخيص الأسلحة وإعداد سجل بجميع الوثائق المذكورة أعلاه.
    :: Promueve la introducción y el mantenimiento de disposiciones para garantizar la competencia de conducción que apoyen el reconocimiento internacional y la seguridad de los permisos de conducción; UN :: تعزيز استحداث ومواصلة ترتيبات تضمن صلاحيات القيادة التي تدعم الاعتراف الدولي برخص القيادة وأمنها؛
    En virtud de la enmienda también se eliminaría el límite de seis meses para los permisos de residencia por motivos de empleo o tratamiento médico. UN ومن شأن التعديل أيضا أن يلغي الفترة المحدودة بستة أشهر لتصاريح العمل أو للعلاج الطبي.
    Se ha creado una dependencia especial -el Organismo Federal del Medio Ambiente- para tramitar los permisos de tránsito y el intercambio de información. UN وقد أنشئت وحدة خاصة هي وكالة البيئة الاتحادية لتعنى بتصاريح العبور وتبادل المعلومات.
    Esa ley prohíbe a los empleadores deducir de la remuneración los gastos de la contratación y retener los documentos personales de los trabajadores migratorios, incluidos los pasaportes y los permisos de conducir. UN وحظر القانون على أصحاب العمل خصم نفقات التوظيف من الأجر واحتجاز الوثائق الشخصية للعمال المهاجرين، ومن بينها جوازات السفر ورخص قيادة السيارة.
    los permisos de emisión en el marco de los sistemas de límites máximos y comercio UN رُخص إطلاق الانبعاثات الصادرة وفقاً لخطط تحديد سقف الإصدار وتجارة الانبعاثات
    En algunos países de la CEI, la movilidad de la mano de obra se ha visto restringida también por obstáculos administrativos o financieros, tales como los permisos de residencia o el requisito de anotarse en registros para poder establecerse en las grandes ciudades. UN ففي بعض بلدان رابطة الدول المستقلة أدت العقبات اﻹدارية أو المالية كتصاريح اﻹقامة أو ضرورة التسجيل للاستيطان في المدن الكبيرة الى إعاقة تنقلية اليد العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد