Asimismo, nos sentimos preocupados en cuanto al alcance de los poderes que se le han otorgado al Registro que se ha propuesto. | UN | كما أننا نشعر بالقلق إزاء نطاق السلطات التي منحت للسجل المقترح. |
En el informe ya se analizaron a fondo los poderes que puede ejercer el Defensor del Pueblo. | UN | أما مسألة السلطات التي ينبغي أن يمارسها أمين المظالم فقد سبق أن نوقشت بالتفصيل في التقرير. |
No tiene que presentar cartas credenciales: por el contrario, por lo general es el ministro quien determina los poderes que han de conferirse a los agentes diplomáticos y refrenda sus cartas credenciales. | UN | وليس لوزير الخارجية أن يقدم أوراق الاعتماد، بل على العكس من ذلك، فهو الذي يتولى عامة تحديد السلطات التي تسند إلى الموظفين الدبلوماسيين ويصدق على أوراق اعتمادهم. |
los poderes que confiere el estado de excepción autorizan las detenciones administrativas y el reglamento militar 1229, de 1988, prevé la posibilidad de recurrir ante un oficial superior para oponerse a una orden de detención administrativa. | UN | ومضت تقول إن السلطات الممنوحة بموجب حالة الطوارئ تجيز الاحتجاز اﻹداري وإن اﻷمر العسكري ٩٢٢١ لعام ٨٨٩١ ينص على إمكانية اللجوء إلى ضابط أعلى رتبة للطعن في أمر بالاحتجاز اﻹداري. |
los poderes que tiene el Estado se transferirán a Nueva Caledonia en las condiciones que se indican a continuación: | UN | تنتقل الصلاحيات التي تتمتع بها الدولة إلى كاليدونيا الجديدة بالشروط اﻵتية: |
Con los poderes que me han sido otorgados ,bautizo a este cerdo con el nombre... | Open Subtitles | مع السلطات المخولة الي، أنا أعمد هذا .. الخنزير الصغير بالاسم |
Debe hacerse en base a reglas claras y transparentes que sean iguales para todos, y los poderes que las promueven deben comenzar respetando ellos mismos esas reglas. | UN | ويجب تنفيذه على أساس قواعد واضحة وشفافة، ُتطبق على كل فرد، ويجب أن تكون القوى التي تعزز تلك القواعد أول من يبدأ باحترامها. |
Te consideraría una amenaza si pudieras usar libremente los poderes que robas. | Open Subtitles | ستمثّل تهديدًا إليّ إذا وسعكَ استخدام القدرات التي تسرقها بحرّية. |
Todo los poderes que él me ha dado se marcharán con él. | Open Subtitles | كُلّ السلطات التي أعطاَني سَيُسافرُ مَعه. |
Por los poderes que me han sido otorgados yo os declaro marido y mujer. | Open Subtitles | تحت السلطات التي أتيحت لي أعلنكم زوجا و زوجة |
Recalcando la importancia de los poderes que puede ejercer el Ministerio de Justicia y Orden Público para declarar una situación de urgencia e imponer las medidas oportunas, con sujeción al control ejercido por el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, | UN | وإذ تشدد على أهمية إخضاع السلطات التي يتمتع بها وزير القانون والنظام في إعلان مناطق الاضطرابات وفرض لوائح الطوارئ لرقابة المجلس التنفيذي الانتقالي، |
Haciendo notar la importancia de los poderes que puede ejercer el Ministerio de Justicia y Orden para declarar una situación de urgencia e imponer las medidas oportunas, con sujeción al control ejercido por el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, | UN | وإذ تشدد على أهمية إخضاع السلطات التي يتمتع بها وزير العدل والنظام في إعلان مناطق الاضطرابات وفرض لوائح الطوارئ لرقابة المجلس التنفيذي الانتقالي، |
El primero protege el derecho al matrimonio y el segundo obliga a la Confederación a tener en cuenta, en el ejercicio de los poderes que se le confieren, las necesidades de la familia. | UN | وتحمي المادة اﻷولى الحق في الزواج بينما تنص الثانية على أن يراعي الاتحاد لدى ممارسة السلطات التي عهد بها إليه احتياجات اﻷسرة. |
Al mismo tiempo, es evidente que, cuando el Gobierno federal contrae obligaciones internacionales, se compromete también a utilizar todos los poderes que le confiere la Constitución para garantizar que las obligaciones en materia de derechos humanos sean cumplidas a todos los niveles. | UN | وفي الوقت نفسه، من الواضح أن الحكومة الفيدرالية، حين تتعهد بالتزامات دولية، تتعهد أيضا باستخدام جميع السلطات التي يخوﱢلها لها الدستور لضمان الوفاء بالتزامات حقوق الانسان على جميع المستويات. |
Los ministerios no se asignan hasta que el Presidente de la República, por medio de los poderes que ustedes le han otorgado al elegirlo y que la Constitución corrobora, firma el decreto de nombramiento del Gobierno de la República. | UN | فمن غير الممكن إسناد مناصب وزارية إلا عندما يقوم رئيس الجمهورية، بموجب السلطات التي تخولونها له عن طريق انتخابه، وهي سلطات يؤكدها الدستور، بالتوقيع على مرسوم تُعين حكومة الجمهورية بموجبه. |
De conformidad con el juramento que presté ante el pueblo de Côte d ' Ivoire, por tanto, es mi intención ejercer plenamente los poderes que la Constitución reconoce al Presidente de la República. | UN | وليس فيه نظام أحزاب. لذا، فإنني عازم، وفاء باليمين التي أديتها أمام الشعب الإيفواري، على ممارسة جميع السلطات التي يخولها الدستور لرئيس الجمهورية. |
Por consiguiente, el Mediador pide al Presidente Laurent Gbagbo que utilice los poderes que se le confieren en la Constitución de Côte d ' Ivoire, en particular en el artículo 48, para dar la fuerza de ley necesaria a la resolución mencionada. | UN | وتبعا لذلك، يطلب الوسيط إلى الرئيس لوران غباغبو استخدام السلطات التي يخولها دستور كوت ديفوار للرئيس، ولا سيما المادة 48، لإضفاء قوة القانون اللازمة على القرار الآنف الذكر. |
Los Estados Miembros tienen todo el derecho de insistir en que el Consejo se mantenga dentro de los límites de los poderes que la Carta le ha conferido. | UN | وتتمتع الدول الأعضاء بالحق الكامل في الإصرار على ألا يتعدى المجلس حدود السلطات الممنوحة له بموجب الميثاق. |
La policía puede investigar los delitos incluidos en esta definición en virtud de los poderes que le confiere dicha ley. | UN | ويمكن للشرطة أن تحقق في الجرائم التي تقع في نطاق هذا التعريف مستخدمة الصلاحيات التي ينص عليها ذلك القانون. |
1. Además de ejercer los poderes que le confieren otras disposiciones del presente reglamento, la Presidencia: | UN | 1 - علاوة على ممارسة السلطات المخولة للرئيس في مواضع أخرى من هذا النظام الداخلي، يجوز للرئيس أن: |
Le quité todos los poderes que me copió pero quién sabe qué otros conserva... | Open Subtitles | لقد جرَّدته من كل القوى التي نَسخها منِّي ولكن من يعلم مالقوى التي لازال يمتلكها |
Al parecer, la mayoría de los poderes que he documentado se adquirieron durante el último eclipse solar total. | Open Subtitles | مما يبدو أنه كل القدرات التي سجلتها حدثت أثناء الكسوف الكلي السابق |
Pero él no se llevó los poderes que le había dado a Rohit. | Open Subtitles | . ولكنه لم يأخذ القوي التي أعطاها إلي ، روهيت |
Sabrina, Jason por los poderes que me han otorgado, los declaro marido y mujer. | Open Subtitles | صابرينا، جايسون ،بالصلاحيات المعطاة لي أعلنكما زوجا وزوجة |
Y ahora por los poderes que me han sido otorgado, por Dios, por el estado de Oregón, y ante todos estos testigos... | Open Subtitles | والان بالسلطة الممنوحة لي من الإله ومن ولاية أريجون ، وامام هؤلاء الشهود |
Con los poderes que no queríais que usáramos. | Open Subtitles | بالقوى التي على ما يبدو لم تكن تريدنا أن نحصل عليها |