"los poderes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات التي
        
    • السلطات الممنوحة
        
    • الصلاحيات التي
        
    • السلطات المخولة
        
    • القوى التي
        
    • القدرات التي
        
    • القوي التي
        
    • المعطاة
        
    • بالسلطة الممنوحة
        
    • بالقوى التي
        
    Asimismo, nos sentimos preocupados en cuanto al alcance de los poderes que se le han otorgado al Registro que se ha propuesto. UN كما أننا نشعر بالقلق إزاء نطاق السلطات التي منحت للسجل المقترح.
    En el informe ya se analizaron a fondo los poderes que puede ejercer el Defensor del Pueblo. UN أما مسألة السلطات التي ينبغي أن يمارسها أمين المظالم فقد سبق أن نوقشت بالتفصيل في التقرير.
    No tiene que presentar cartas credenciales: por el contrario, por lo general es el ministro quien determina los poderes que han de conferirse a los agentes diplomáticos y refrenda sus cartas credenciales. UN وليس لوزير الخارجية أن يقدم أوراق الاعتماد، بل على العكس من ذلك، فهو الذي يتولى عامة تحديد السلطات التي تسند إلى الموظفين الدبلوماسيين ويصدق على أوراق اعتمادهم.
    los poderes que confiere el estado de excepción autorizan las detenciones administrativas y el reglamento militar 1229, de 1988, prevé la posibilidad de recurrir ante un oficial superior para oponerse a una orden de detención administrativa. UN ومضت تقول إن السلطات الممنوحة بموجب حالة الطوارئ تجيز الاحتجاز اﻹداري وإن اﻷمر العسكري ٩٢٢١ لعام ٨٨٩١ ينص على إمكانية اللجوء إلى ضابط أعلى رتبة للطعن في أمر بالاحتجاز اﻹداري.
    los poderes que tiene el Estado se transferirán a Nueva Caledonia en las condiciones que se indican a continuación: UN تنتقل الصلاحيات التي تتمتع بها الدولة إلى كاليدونيا الجديدة بالشروط اﻵتية:
    Con los poderes que me han sido otorgados ,bautizo a este cerdo con el nombre... Open Subtitles مع السلطات المخولة الي، أنا أعمد هذا .. الخنزير الصغير بالاسم
    Debe hacerse en base a reglas claras y transparentes que sean iguales para todos, y los poderes que las promueven deben comenzar respetando ellos mismos esas reglas. UN ويجب تنفيذه على أساس قواعد واضحة وشفافة، ُتطبق على كل فرد، ويجب أن تكون القوى التي تعزز تلك القواعد أول من يبدأ باحترامها.
    Te consideraría una amenaza si pudieras usar libremente los poderes que robas. Open Subtitles ستمثّل تهديدًا إليّ إذا وسعكَ استخدام القدرات التي تسرقها بحرّية.
    Todo los poderes que él me ha dado se marcharán con él. Open Subtitles كُلّ السلطات التي أعطاَني سَيُسافرُ مَعه.
    Por los poderes que me han sido otorgados yo os declaro marido y mujer. Open Subtitles تحت السلطات التي أتيحت لي أعلنكم زوجا و زوجة
    Recalcando la importancia de los poderes que puede ejercer el Ministerio de Justicia y Orden Público para declarar una situación de urgencia e imponer las medidas oportunas, con sujeción al control ejercido por el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, UN وإذ تشدد على أهمية إخضاع السلطات التي يتمتع بها وزير القانون والنظام في إعلان مناطق الاضطرابات وفرض لوائح الطوارئ لرقابة المجلس التنفيذي الانتقالي،
    Haciendo notar la importancia de los poderes que puede ejercer el Ministerio de Justicia y Orden para declarar una situación de urgencia e imponer las medidas oportunas, con sujeción al control ejercido por el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, UN وإذ تشدد على أهمية إخضاع السلطات التي يتمتع بها وزير العدل والنظام في إعلان مناطق الاضطرابات وفرض لوائح الطوارئ لرقابة المجلس التنفيذي الانتقالي،
    El primero protege el derecho al matrimonio y el segundo obliga a la Confederación a tener en cuenta, en el ejercicio de los poderes que se le confieren, las necesidades de la familia. UN وتحمي المادة اﻷولى الحق في الزواج بينما تنص الثانية على أن يراعي الاتحاد لدى ممارسة السلطات التي عهد بها إليه احتياجات اﻷسرة.
    Al mismo tiempo, es evidente que, cuando el Gobierno federal contrae obligaciones internacionales, se compromete también a utilizar todos los poderes que le confiere la Constitución para garantizar que las obligaciones en materia de derechos humanos sean cumplidas a todos los niveles. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح أن الحكومة الفيدرالية، حين تتعهد بالتزامات دولية، تتعهد أيضا باستخدام جميع السلطات التي يخوﱢلها لها الدستور لضمان الوفاء بالتزامات حقوق الانسان على جميع المستويات.
    Los ministerios no se asignan hasta que el Presidente de la República, por medio de los poderes que ustedes le han otorgado al elegirlo y que la Constitución corrobora, firma el decreto de nombramiento del Gobierno de la República. UN فمن غير الممكن إسناد مناصب وزارية إلا عندما يقوم رئيس الجمهورية، بموجب السلطات التي تخولونها له عن طريق انتخابه، وهي سلطات يؤكدها الدستور، بالتوقيع على مرسوم تُعين حكومة الجمهورية بموجبه.
    De conformidad con el juramento que presté ante el pueblo de Côte d ' Ivoire, por tanto, es mi intención ejercer plenamente los poderes que la Constitución reconoce al Presidente de la República. UN وليس فيه نظام أحزاب. لذا، فإنني عازم، وفاء باليمين التي أديتها أمام الشعب الإيفواري، على ممارسة جميع السلطات التي يخولها الدستور لرئيس الجمهورية.
    Por consiguiente, el Mediador pide al Presidente Laurent Gbagbo que utilice los poderes que se le confieren en la Constitución de Côte d ' Ivoire, en particular en el artículo 48, para dar la fuerza de ley necesaria a la resolución mencionada. UN وتبعا لذلك، يطلب الوسيط إلى الرئيس لوران غباغبو استخدام السلطات التي يخولها دستور كوت ديفوار للرئيس، ولا سيما المادة 48، لإضفاء قوة القانون اللازمة على القرار الآنف الذكر.
    Los Estados Miembros tienen todo el derecho de insistir en que el Consejo se mantenga dentro de los límites de los poderes que la Carta le ha conferido. UN وتتمتع الدول الأعضاء بالحق الكامل في الإصرار على ألا يتعدى المجلس حدود السلطات الممنوحة له بموجب الميثاق.
    La policía puede investigar los delitos incluidos en esta definición en virtud de los poderes que le confiere dicha ley. UN ويمكن للشرطة أن تحقق في الجرائم التي تقع في نطاق هذا التعريف مستخدمة الصلاحيات التي ينص عليها ذلك القانون.
    1. Además de ejercer los poderes que le confieren otras disposiciones del presente reglamento, la Presidencia: UN 1 - علاوة على ممارسة السلطات المخولة للرئيس في مواضع أخرى من هذا النظام الداخلي، يجوز للرئيس أن:
    Le quité todos los poderes que me copió pero quién sabe qué otros conserva... Open Subtitles لقد جرَّدته من كل القوى التي نَسخها منِّي ولكن من يعلم مالقوى التي لازال يمتلكها
    Al parecer, la mayoría de los poderes que he documentado se adquirieron durante el último eclipse solar total. Open Subtitles مما يبدو أنه كل القدرات التي سجلتها حدثت أثناء الكسوف الكلي السابق
    Pero él no se llevó los poderes que le había dado a Rohit. Open Subtitles . ولكنه لم يأخذ القوي التي أعطاها إلي ، روهيت
    Sabrina, Jason por los poderes que me han otorgado, los declaro marido y mujer. Open Subtitles صابرينا، جايسون ،بالصلاحيات المعطاة لي أعلنكما زوجا وزوجة
    Y ahora por los poderes que me han sido otorgado, por Dios, por el estado de Oregón, y ante todos estos testigos... Open Subtitles والان بالسلطة الممنوحة لي من الإله ومن ولاية أريجون ، وامام هؤلاء الشهود
    Con los poderes que no queríais que usáramos. Open Subtitles بالقوى التي على ما يبدو لم تكن تريدنا أن نحصل عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more