Ello la hace vulnerable a las variaciones de los precios mundiales de los productos. | UN | مما يعرضه للتأثر بالتحولات الطارئة على الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
Además, parece cada vez más evidente que el persistente recurso a las subvenciones agrícolas por los países desarrollados tiene un efecto adicional depresor en los precios mundiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الأوضح بكثير أن استمرار استخدام الإعانات الزراعية من جانب البلدان المتقدمة يحدث أثراً مضافاً في انخفاض الأسعار العالمية. |
Como es lógico, los precios mundiales han venido disminuyendo. | UN | وليس من المستغرب إذن حدوث انخفاض في الأسعار العالمية لهذه الفاكهة. |
Esos subsidios han tenido un efecto directo en los precios mundiales del algodón que están en su nivel más bajo desde hace 25 años. | UN | ولتلك الإعانات أثر مباشر على الأسعار العالمية للقطن، التي انخفضت عما كانت عليه طوال 25 عاما. |
En cuanto a las exportaciones de productos básicos, los precios mundiales habían ido a la baja, lo que había conllevado un deterioro de las condiciones comerciales. | UN | وفيما يختص بصادرات السلع الأساسية، فقد أخذت الأسعار العالمية في الهبوط مما أدى إلى تردي معدلات التبادل التجاري. |
Esos subsidios han estimulado la producción, lo que ha provocado una caída de los precios mundiales. | UN | وكان من أثر تلك الإعانات أنها نشطت الإنتاج، مما أدى إلى انخفاض الأسعار العالمية. |
Tendencias de los precios mundiales de las exportaciones de sectores sensibles a la pobreza; | UN | الاتجاهات في الأسعار العالمية لصادرات القطاعات المتأثرة بالفقر |
Fuera de la madera, el oro y los diamantes, la producción agrícola depende de las variaciones del clima y de las fluctuaciones de los precios mundiales. | UN | وبخلاف الخشب، والذهب والألماس، يتعرض الإنتاج الزراعي لتغير المناخ ولتقلبات الأسعار العالمية. |
Esta caída de la producción controlada se debe a la atonía de los precios mundiales. | UN | ويعود هذا الانخفاض في الإنتاج الخاضع للرقابة أساساً إلى ضعف الأسعار العالمية. |
Se mantuvieron los precios mundiales más altos del petróleo debido al aumento de la demanda y a acontecimientos en la parte de la oferta. | UN | ولم تتراجع الأسعار العالمية المرتفعة للنفط بسبب زيادة الطلب والتطورات المتعلقة بالعرض. |
Esos países se han visto afectados por el deterioro de la relación de intercambio, la gran inestabilidad de los precios mundiales y la disminución de su participación en el comercio mundial. | UN | وعانت هذه البلدان من تفاقم معدلات التبادل التجاري ومن الأسعار العالمية عالية التقلب وهبوط نصيبها من التجارة العالمية. |
Estos países se han visto afectados por el deterioro de la relación de intercambio, la gran inestabilidad de los precios mundiales y la disminución de su participación en el comercio mundial. | UN | وتعاني هذه البلدان من سوء المبادلات التجارية ومن الأسعار العالمية شديدة التقلب، ومن هبوط حصتها في التجارة العالمية. |
También deberán permitir transferencias automáticas y rápidas y, preferiblemente, tomar en consideración las tendencias en los ingresos netos de exportación en lugar de la variabilidad de los precios mundiales. | UN | كما ينبغي لهذه الآليات أن تُتيح إجراء التحويلات بصورة تلقائية وسريعة. ويُفضل أن تراعي التغيرات في صافي حصائل الصادرات بدلاً من التغيرات في الأسعار العالمية. |
Además, Malí es muy vulnerable a las variaciones de los precios mundiales del algodón, que es su principal producto de exportación. | UN | زد على ذلك أن البلد سريع التأثر بتقلبات الأسعار العالمية للقطن الذي يمثِّل المكوِّن الرئيسي للصادرات المالية. |
Hay a nivel mundial un excedente de hojas de tabaco, los precios mundiales están disminuyendo y los avances tecnológicos permiten producir la misma cantidad de cigarrillos con una cantidad menor de hojas de tabaco. | UN | فعلى الصعيد العالمي، يوجد فائض في المعروض من أوراق التبغ، هذا إلى جانب انخفاض الأسعار العالمية وأن ارتقاء تكنولوجيا إنتاج السجائر تتطلب قدرا أقل من أوراق التبغ في السجائر. |
El alza de los precios mundiales de los alimentos podría incrementar considerablemente esa cifra. | UN | وقد يؤدي ارتفاع الأسعار العالمية للمواد الغذائية إلى ارتفاع هذا الرقم إلى أعلى من ذلك بكثير. |
Las fluctuaciones de éste índice durante el año reflejaron los precios mundiales de los alimentos y los productos derivados del petróleo. | UN | وعكست التغيرات في معدل التضخم خلال السنة الأسعار العالمية للغذاء والمنتجات النفطية. |
Pese a la caída de los precios mundiales del petróleo el Gobierno de Arabia Saudita ha logrado apoyar la economía aumentando el gasto en el sector privado. | UN | ورغم حدوث انخفاض في الأسعار العالمية للنفط، تمكنت الحكومة من دعم الاقتصاد من خلال زيادة النفقات في القطاع الخاص. |
Además, la disminución de los precios mundiales de los diamantes ha dado lugar a una disminución aun más acentuada de los ingresos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تسبب هبوط الأسعار العالمية للماس في تراجع العائدات بصورة أكثر حدة. |
En 2012 se prevé una moderación de los precios mundiales de los productos básicos, a medida que la oferta se agilice y se reduzca la demanda por el debilitamiento de las actividades económicas mundiales. | UN | ويتوقع للأسعار العالمية للسلع الأساسية أن تقترب من المستويات الطبيعية في عام 2012، مع انخفاض الإمدادات وضعف النشاط الاقتصادي العالمي الذي سيؤدي إلى انخفاض الطلب. |
Por ejemplo, las subvenciones a las exportaciones tienden a destruir los mercados de los países en desarrollo, dado que hacen bajar los precios mundiales a cifras demasiado bajas para que los agricultores locales puedan competir. | UN | وتنزع إعانات التصدير، مثلا، إلى تدمير الأسواق في البلدان النامية لأنها تنزل بالأسعار العالمية إلى المستوى الذي يسلب من المزارعين المحليين قدرتهم عن المنافسة. |
Según estimaciones que se citan comúnmente, la eliminación de las subvenciones de los Estados Unidos de América incrementaría los precios mundiales del 10% al 12%, aunque la corrección de esas estimaciones depende de los supuestos sobre cómo reaccione la oferta. | UN | وحسب بعض التقديرات التي تقتبس بكثرة، فإن إزالة إعانات الولايات المتحدة سيزيد الأسعار في العالم بنسبة تتراوح بين 10 و 12 في المائة، رغم أن هذه التقديرات مراعية للافتراضات المتعلقة بالاستجابة للعرض(). |
Los países deben trabajar de consuno para mantener estables los precios mundiales de los alimentos. | UN | وينبغي أن تتضافر البلدان في العمل معا لإبقاء أسعار الأغذية العالمية مستقرة. |
Por su parte, los países de la CEI con economías basadas en la exportación de productos básicos se vieron afectados por el menor crecimiento de la demanda externa y, durante buena parte de 2001 y 2002, por la debilidad de los precios mundiales. | UN | وقد تضررت بلدان رابطة الدول المستقلة المصدرة للسلع الرئيسية، بدورها، من جراء زيادة ضعف نمو الطلب الخارجي، وخلال جزء كبير من عام 2001 وعام 2002، من جراء ضعف أسعار السوق العالمية. |
Sus objetivos principales fueron inicialmente la realineación de los precios al productor con los precios mundiales, a través de las juntas de comercialización, y la corrección de los tipos de cambio sobrevalorados. | UN | وانصب تركيزها المبدئي على المواءمة بين أسعار المنتجين واﻷسعار العالمية من خلال مجالس التسويق وتصحيح أسعار الصرف المبالغ في تقييمها. |