Hemos llegado al final de esta sesión solemne en observancia del Día Internacional de Solidaridad con los presos Políticos de Sudáfrica. | UN | بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا. |
Pero ese era precisamente el problema: ninguno de los presos tenía dinero. | UN | ولكن المهم في هذا أن السجناء لم يكن لديهم نقود. |
En las cárceles, examinó exhaustivamente con los presos sus condiciones de reclusión. | UN | وفي السجون، أجرى مناقشات مكثفة مع السجناء بشأن أحوال احتجازهم. |
Algunos de ellos elegidos al azar y otros escogidos de una lista de presos distintos a los presos de derecho común presentados por las autoridades. | UN | وقد أختير بعض السجناء من غير تدبر، واختير البعض منهم من قائمة سجناء ليسوا من سجناء القانون العام عرضت على السلطات. |
El maltrato físico de los presos sigue inquietando en varias cárceles provinciales, y también en los calabozos de policía. | UN | وما زال سوء اﻹيذاء البدني للسجناء مدعاة للقلق في عدد من سجون المقاطعات وفي زنازين الشرطة. |
El estado general es de total degradación e insalubridad, siendo deplorables las condiciones de vida para los presos. | UN | والسجون في حالة من التداعي وانعدام الظروف الصحية الكاملين، فيعيش السجناء في ظروف يرثى لها. |
los presos vivían en celdas colectivas y aprendían a hacer las plegarias islámicas. | UN | ويعيش السجناء في زنزانات جماعية ويستمعون الى دروس حول العبادات اﻹسلامية. |
los presos vivían en celdas colectivas y aprendían a hacer las plegarias islámicas. | UN | ويعيش السجناء في زنزانات جماعية ويستمعون إلى دروس حول العبادات اﻹسلامية. |
No obstante, se informó al Comité Especial de que el acceso de los presos a sus familiares había mejorado algo últimamente. | UN | إلا أن اللجنة الخاصة أُبلغت بحدوث تحسن إلى حد معين في اﻵونة اﻷخيرة فيما يختص باتصال السجناء بأسرهم. |
Una muy grave se refiere a las garantías procesales y al encarcelamiento de los presos. | UN | ويتصل أحد هذه اﻷشياء الخطيرة التي يتعامى عنها بمراعاة اﻷصول القانونية واحتجاز السجناء. |
La legislación de Israel faculta al Jefe de Estado a amnistiar a los presos israelíes con penas de larga duración. | UN | وفي حال الحكم عليهم بفترة سجن طويلة، فإن القانون اﻹسرائيلي يسمح لرئيس الدولة بالعفو عن السجناء اﻹسرائيليين. |
Es imposible el ejercicio saludable, ya que los presos permanecen esposados durante el período correspondiente. | UN | ويتعذر أن تكون فترة التمارين البدنية مفيدة بما أن السجناء يقضونها مكبلي الأيدي. |
Desde entonces, ha sido necesario adoptar medidas provisionales para alojar a los presos. | UN | وقد تعين، منذ ذلك الحين، اتخاذ ترتيبات شديدة الخصوصية لإيواء السجناء. |
Las declaraciones del representante del Iraq sobre la amnistía decretada para los presos tienen por objeto confundir a la opinión internacional. | UN | وما صدر عن ممثل العراق من أقوال بشأن العفو عن السجناء إنما يرمي إلى تضليل الرأي العام الدولي. |
Estas obligaciones son bastante precisas y, en el caso de los presos claramente limitadas. | UN | وهذه الالتزامات مبينة بدقة، وهي محددة على نحو واضح في حالة السجناء. |
Según las normas en vigor, todos los presos tienen derecho a recibir la visita de familiares o amigos por lo menos una hora cada semana. | UN | والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع. |
En Camboya, esto se hace casi siempre demasiado tarde, lo que tiene como consecuencia la muerte de los presos. | UN | وفي كمبوديا، يحدث ذلك في جميع الحالات تقريباً بعد فوات الأوان، مما يؤدي إلى وفاة السجناء. |
La liberación de los presos de conciencia ha demostrado que el sistema de justicia está funcionando sin obstáculos. | UN | أما الإفراج عن سجناء الرأي، فإنه يبيِّن أن نظام العدالة يعمل دون تدخل من أحد. |
Se afirmaba que el Gobierno no proporcionaba una alimentación suficiente a los presos, lo que ocasionaba numerosas muertes por malnutrición. | UN | ويدعى أن الحكومة لا توفر طعاما كافيا للسجناء مما يؤدي إلى وفاة العديد منهم بسبب سوء التغذية. |
La CIVPOL coordina además la entrega de alimentos a los presos en todo el país y contribuye a garantizar la seguridad en las cárceles. | UN | وتقوم الشرطة المدنية أيضا بتنسيق عملية تسليم اﻷغذية الى المسجونين في جميع أنحاء البلد وتساعد على توفير اﻷمن في السجون. |
La segunda violación es que los abogados no tienen acceso a los expedientes, ni pueden reunirse con los presos. | UN | والانتهاك الثاني هو عدم تمكين المحامين من الاطلاع على الملفات أو الالتقاء بالسجناء. |
¡Se escapan los presos! ¿Cuántas veces tengo que matar a estos cretinos? | Open Subtitles | المساجين يهربون كم مرة يجب ان اقتل هؤلاء الرجال ؟ |
los presos que necesiten evidentemente atención médica, por ejemplo, los que sufran convulsiones, deberán ser trasladados sin demora para que reciban tratamiento médico. | UN | والسجناء الذين هم بحاجة واضحة لعناية طبية من قبيل من يعانون من حالات الصرع، ينبغي نقلهم دون إبطاء للعلاج الطبي. |
los presos palestinos son torturados y detenidos en condiciones que incumplen las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ويتعرض الأسرى الفلسطينون للتعذيب وللاعتقال في ظروف تشكل انتهاكاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
También era evidente que los presos no confiaban en ninguno de los mecanismos de denuncia a su disposición. | UN | كما اتضح أنه ليس لدى النزلاء أي ثقة في أي من آليات الشكاوى المتاحة لهم. |
los presos que posteriormente no son condenados tienen derecho a obtener una indemnización. | UN | ويحق للمحتجزين الذين لم يثبت جرمهم بعد ذلك أن يطالبوا بتعويضهم. |
A los presos palestinos trasladados a cárceles israelíes se les niega el derecho a ser visitados. | UN | وحرم المحتجزون الفلسطينيون الذين نقلوا إلى السجون اﻹسرائيلية من جميع الزيارات. |
La asistencia temporal proporcionada por organismos internacionales ha contribuido a atender a los presos. | UN | وقد عاونت المساعدات المؤقتة المقدمة من الوكالات الدولية في توفير الرعاية للمسجونين. |
Por último, ¿es cierto que los presos preventivos tienen que encargarse de su propia alimentación y tratamiento médico? | UN | وأخيراً هل صحيح أن المحبوسين قبل المحاكمة يجب أن يحصلوا بأنفسهم على الأغذية والعلاج الطبي؟ |
También eran graves las condiciones en las que se mantenía a los presos y condenados. | UN | كذلك فإن اﻷحوال التي يعيش في ظلها المسجونون والمدانون بالغة القتامة. |
Se ha ofrecido como incentivo a los presos federales que hagan curas de desintoxicación la posibilidad de obtener una reducción de hasta de un año en la duración de su pena. | UN | وعلى سبيل الحافز، فإن نزلاء السجون الاتحادية الذين يختارون تلقي العلاج يمنحون الحق في أن تخفض فترة السجن المحكوم عليهم بها لمدة تصل إلى سنة واحدة. |