Además, se mantuvo una cuenta especial separada para las economías obtenidas de los presupuestos del Tribunal de 1998 a 2000, que se deducirán de las cuotas de los Estados Partes correspondientes a 2003. Fondo de Operaciones | UN | إضافة إلى ذلك، فتح أيضا حساب خاص منفصل للوفورات من ميزانيات المحكمة في الفترات من 1998 إلى 2000، حيث ستخصم تلك المبالغ من الأنصبة المقررة للدول الأطراف في عام 2003. |
Incluían una suma de 2.633.220 dólares correspondientes a economías en los presupuestos del Tribunal de 1998, 1999 y 2000. | UN | ويشمل ذلك مبلغا مقداره 220 633 2 دولارا، من الوفورات التي تحققت في ميزانيات المحكمة للسنوات 1998، و 1999، و 2000. |
Además, se mantuvo una cuenta especial separada para las economías obtenidas en los presupuestos del Tribunal en años anteriores. | UN | إضافة إلى ذلك، خصص أيضا حساب خاص منفصل للوفورات من ميزانيات المحكمة في السنوات السابقة. |
El Presidente informó de que, al 28 de febrero de 2002, las cuotas pendientes de pago en relación con los presupuestos del Tribunal correspondientes a los años 1996 a 2001 ascendían a 1.189.879 dólares; la suma pendiente en relación con el presupuesto de 2002 era de 5.677.976 dólares. | UN | وذكر الرئيس أنه اعتبارا من 28 شباط/فبراير 2002، وصل مجموع المبلغ غير المسدد للاشتراكات المقررة فيما يتعلق بميزانيات المحكمة للسنوات من 1996 إلـــــى 2001 إلى مبلغ 879 189 1 دولارا. |
La Comisión Consultiva tomó nota de una serie de diferencias existentes entre la presentación de los presupuestos del Tribunal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ٤ - ولاحظت اللجنة الاستشارية عددا من الفروق في عرض ميزانيتي المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
En noviembre de 2003, había un saldo de contribuciones prorrateadas no pagadas al presupuesto general del Tribunal que ascendía a 1.704.736 dólares para los presupuestos del Tribunal de 1996-1997 a 2003. | UN | وحتى تشرين الثاني/نوفمبر 2003، كان هناك رصيد غير مدفوع من الاشتراكات المقررة للميزانية الكلية للمحكمة يبلغ 736 704 1 دولارا لميزانيات المحكمة للفترة من 1996-1997 إلى 2003. |
Por consiguiente, el saldo de las cuotas pendientes de pago en relación con todos los presupuestos del Tribunal (1996/97 a 2009-2010) asciende a 474.332 euros. | UN | وعليه، أصبح رصيد الاشتراكات غير المسددة فيما يخص الميزانيات العامة للمحكمة (1996-1997 إلى 2009-2010) 332 474 يورو. |
Propuesta de mecanismo para examinar detenidamente los presupuestos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | اقتراح إنشاء آلية للتدقيق في ميزانيات المحكمة الدولية لقانون البحار |
Esas delegaciones observaron que la Reunión de los Estados Partes había aprobado, hasta ahora los presupuestos del Tribunal por consenso y no había necesidad de cambiar las reglas, puesto que el sistema vigente funcionaba bien. | UN | ولاحظت هذه الوفود أن اجتماع الدول الأطراف قد أقر حتى الآن ميزانيات المحكمة بتوافق الآراء ومن ثم فلا حاجة إلى تغيير القواعد المتبعة ما دام النظام الحالي يعمل جيدا. |
Decisión sobre la escala de cuotas para los presupuestos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar para 2004 y 2005-2006 | UN | مقرر بشأن جدول الأنصبة المقررة في ميزانيات المحكمة الدولية لقانون البحار لأعوام 2004 و 2005-2006 |
Desde el ejercicio económico 2009-2010, en los presupuestos del Tribunal no figuran consignaciones con ese fin. | UN | ومنذ الفترة المالية 2009-2010، لم تُرصد مخصصات في ميزانيات المحكمة لذلك الغرض. |
Desde el ejercicio económico 2009-2010 no se han consignado créditos en los presupuestos del Tribunal para ese propósito. | UN | وابتداءً من الفترة المالية 2009-2010، لم تُرصد في ميزانيات المحكمة اعتمادات لذلك الغرض. |
Desde el ejercicio económico de 2009-2010 no se habían consignado créditos en los presupuestos del Tribunal para ese propósito y, por consiguiente, se procedería al cierre de la cuenta especial. | UN | ومنذ الفترة المالية 2009-2010، لم تُرصد في ميزانيات المحكمة اعتمادات لذلك الغرض وبالتالي سيقفل الحساب الخاص. |
También cabe deplorar que los informes no vengan acompañados de informes sobre la ejecución, cuestión ya planteada por la Unión Europea en su declaración de 9 de mayo de 1996 sobre los presupuestos del Tribunal para 1996. | UN | ومن المؤسف أيضا أن تلك التقارير لم تكن مشفوعة بتقارير اﻷداء، وهي مسألة عالجها الاتحاد اﻷوروبي في بيانه المؤرخ ٩ أيار/مايو ١٩٩٦ بشأن ميزانيات المحكمة لعام ١٩٩٦. |
A propuesta del Tribunal, la 12ª Reunión de los Estados Partes decidió que el Tribunal reintegrara las economías procedentes de los presupuestos del Tribunal para 1998, 1999 y 2000, en armonía con lo dispuesto en el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. | UN | 75 - بناء على اقتراح من المحكمة، قرر الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف أن تقوم المحكمة بتسليم الوفورات التي تحققت من ميزانيات المحكمة للأعوام 1998 و 1999 و 2000، وذلك تمشيا مع النظام المالي للأمم المتحدة. |
A ese respecto, hizo referencia a las notas verbales del Secretario del Tribunal, por las cuales se recuerda a todos los Estados partes interesados la cuantía de los atrasos en el pago de sus contribuciones a los presupuestos del Tribunal para los ejercicios económicos de 1996-1997 a 2005. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المذكرات الشفوية التي وجهها مسجل المحكمة إلى جميع الدول الأطراف المعنية بشأن متأخرات اشتراكاتها في ميزانيات المحكمة عن الفترات المالية الممتدة من 1996-1997 إلى 2005. |
En diciembre de 2006, el Secretario envió notas verbales a los Estados Partes interesados, recordándoles el saldo de sus cuotas pendientes de pago correspondientes a los presupuestos del Tribunal. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أرسل رئيس قلم المحكمة أيضا مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها في ميزانيات المحكمة التي لم تكن قد سددتها. |
Por otra parte, al 31 de diciembre de 2009 las cuotas pendientes de pago correspondientes a los presupuestos del Tribunal de los ejercicios económicos de 1996 a 2008 ascendían a 311.175 euros. | UN | 74 - وعلاوة على ذلك، وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، كانت هناك اشتراكات مقررة قدرها 175 311 يورو ما زالت مستحقة السداد فيما يتعلق بميزانيات المحكمة للفترات المالية من 1996 إلى 2008. |
Por otra parte, al 31 de diciembre de 2010 las cuotas pendientes de pago correspondientes a los presupuestos del Tribunal de 1996 a 2009 ascendían a 220.651 euros. | UN | 77 - وعلاوة على ذلك، كانت هناك أنصبة مقررة مستحقة السداد قدرها 651 220 يورو، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، فيما يتعلق بميزانيات المحكمة عن الفترات المالية من عام 1996 إلى عام 2009. |
El Tribunal utilizó el correspondiente a La Haya cuando se calcularon los gastos comunes de personal para los presupuestos del Tribunal para los ejercicios económicos de 1996/97 a 2005-2006. | UN | وقد اتخذت المحكمة من لاهاي أساسا للمقارنة بغرض ميزنة التكاليف العامة للموظفين فيما يتعلق بميزانيات المحكمة للفترات المالية 1996/1997 إلى 2005/2006. |
En el examen de los presupuestos del Tribunal correspondientes a los bienios 2006-2007 y 2008-2009, que figuran en las resoluciones de la Asamblea General 60/241 y 62/229, respectivamente, la Junta observó que los productos previstos para las Salas, en lo relativo a las actividades, no estaban expresados en términos cuantificables o mensurables. | UN | 46 - لدى مراجعة ميزانيتي المحكمة عن فترة السنتين 2006-2007 و 2008-2009 على النحو الوارد في قراري الجمعية العامة 60/241 و 62/229، على التوالي، لاحظ المجلس أن النواتج المتوقعة للدوائر، على مستوى النشاط، لم تعرض بطريقة يمكن بها قياسها وتحديد كمياتها. |
En septiembre de 2002, el Secretario envió notas verbales a los Estados Partes interesados, recordándoles el saldo de sus cuotas pendientes de pago destinados a cubrir a los presupuestos del Tribunal. | UN | وأرسل رئيس القلم مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية في أيلول/سبتمبر 2002، يذكرها فيها باشتراكاتها غير المسددة لميزانيات المحكمة. |
Por consiguiente, el saldo de las contribuciones pendientes de pago en relación con todos los presupuestos del Tribunal (1996/97 a 2011-2012) asciende a 1.035.254 euros. | UN | وعليه، أصبح رصيد الاشتراكات غير المسدَّدة فيما يخص الميزانيات العامة للمحكمة (1996-1997 إلى 2011-2012) 254 035 1 يورو. |