ويكيبيديا

    "los primeros años del decenio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوائل التسعينات
        
    • أوائل العقد الأول
        
    • السنوات اﻷولى من العقد
        
    • السنوات السابقة من هذا العقد
        
    • عليه في مطلع التسعينات
        
    • السنوات اﻷولى من التسعينات
        
    • السنوات اﻷولى من عقد
        
    • السنوات اﻷولى من هذا
        
    • أوائل عقد التسعينات
        
    El crecimiento del sector se desaceleró hasta un 1,4% al año durante los primeros años del decenio, frente a un 2,1% anual en el decenio anterior. UN وانخفضت سرعة معدل نمو القطاع إلى نسبة ٤,١ في المائة في السنة في أوائل التسعينات بعدما كانت ١,٢ في المائة في الثمانينات.
    Los sistemas de transferencia de ingresos y la evolución moderada de los ingresos de las personas empleadas impidió el aumento de las diferencias de ingresos en el período de estancamiento de los primeros años del decenio de 1990. UN فنظم نقل الدخل والتطور المتواضع في دخل العاملين منعا تفاقم الفروق في الدخل في سنوات الركود في أوائل التسعينات.
    No debemos desaprovechar la oportunidad histórica que nos han ofrecido las transformaciones geopolíticas de los primeros años del decenio de 1990. UN ويجب ألا نفوت الفرصة التاريخية التي وفرتها التحولات الجغرافية السياسية في أوائل التسعينات.
    A continuación se examinará en qué medida las fuentes innovadoras de financiación han ayudado a cerrar la brecha financiera para alcanzar los ODM desde su aparición en los primeros años del decenio de 2000. UN ثم يبحث هذا الفرع مدى مساهمة مصادر التمويل الابتكارية في المساعدة على سد فجوة التمويل من أجل تحقيق تلك الأهداف منذ نشوئها في أوائل العقد الأول من الألفية.
    De hecho, la recuperación del crecimiento en los primeros años del decenio no se reflejó en reducciones significativas de las tasas de desempleo. UN والواقع أن انتعاش النمو في السنوات اﻷولى من العقد لم ينعكس في تخفيض كبير لمعدلات البطالة.
    15. El cambio de tendencia más notable, al comparar los primeros años del decenio de 1990 con los últimos años del decenio de 1980, se observa en América Latina. UN ٥١ - ولقد حدث أكبر تغيير في الاتجاه، بمقارنة أوائل التسعينات مع أواخر الثمانينات، في أمريكا اللاتينية.
    La ampliación de las interrelaciones comerciales entre grupos de países debería aumentar en un futuro cercano la demanda por convergencia de las políticas macroeconómicas, lo que a su vez coadyuvaría a la consolidación de los avances logrados en los primeros años del decenio de 1990. UN ومن المتوقع أن يدفع تزايد العلاقات التجارية بين مجموعات البلدان في المستقبل المنظور الى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي؛ ولا بد لهذا من أن يساعد، بدوره على تدعيم التقدم الذي تحقق في أوائل التسعينات.
    Así, es alentador observar que, a pesar de los resultados poco satisfactorios alcanzados por el grupo en conjunto, casi una cuarta parte de los PMA fueron capaces de incrementar el ingreso por habitante en los primeros años del decenio actual. UN وهكذا فإنه لمن المشجع ملاحظة أنه بالرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فقد استطاع ما يقرب من ربع عدد أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب ايجابية في دخل الفرد في أوائل التسعينات.
    La virtual explosión de las misiones de mantenimiento de la paz y de socorro humanitario sobre el terreno a partir de los primeros años del decenio de 1990 creó una demanda inmediata y sin precedentes en materia de aptitudes y flexibilidad del personal. UN وقد أوجد ما حدث من طفرة فعلية في بعثات حفظ السلام والبعثات الميدانية لﻹغاثة اﻹنسانية اعتبارا من أوائل التسعينات طلبا فوريا وغير مسبوق فيما يتعلق بمهارات الموظفين ومرونتهم.
    Como se expuso en el informe de 1993, en los primeros años del decenio de 1990 se aprobaron nuevas leyes, que marcaron el paso de la protección de la mujer a la igualdad de oportunidades. UN ١٤ - وحسبما ورد في تقرير سنة ١٩٩٣، أصدرت قوانين جديدة في أوائل التسعينات سجلت عبور المرأة من الحماية إلى تكافؤ الفرص.
    La parte de los países en desarrollo y de las economías en transición en casi todas las categorías de financiación sigue siendo bastante reducida aun cuando haya aumentado sustancialmente desde los primeros años del decenio de 1990 para las emisiones exteriores tanto de bonos como de acciones y obligaciones. UN وقد استمرت حصص البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية تتسم بالصغر نوعاً ما في معظم فئات التمويل، لكنها زادت زيادة ضخمة منذ أوائل التسعينات بالنسبة ﻹصدارات السندات الخارجية واﻷسهم الدولية على السواء.
    Algunos expertos consideran que la política macroeconómica que se impuso a Rwanda en los primeros años del decenio de 1990 ahondó las divisiones étnicas porque parecía favorecer a un grupo en detrimento del otro. UN إذ يرى بعض الخبراء أن سياسات الاقتصاد الكلي التي فرضت على رواندا في أوائل التسعينات فاقمت الانقسامات العرقية إذ بدت تفضل مجموعة على حساب أخرى.
    14. Durante los primeros años del decenio de 1990, el descenso de la tasa de crecimiento económico generó un aumento del desempleo. UN 14- وأدى تناقص معدل النمو الاقتصادي خلال أوائل التسعينات إلى ازدياد البطالة.
    Históricamente, antes de las reformas introducidas en la sanidad en los primeros años del decenio de 1990, la mayor parte de los fondos destinados a servicios a largo plazo para personas de edad se empleaba en asistencia hospitalaria e institucional. UN ومن الناحية التاريخية، كان معظم تمويل الخدمات طويلة الأمد المقدمة لكبار السن ينفق على رعايتهم في المستشفيات والمنتجعات، وذلك قبل اعتماد الإصلاحات الصحية في أوائل التسعينات.
    En los primeros años del decenio de 1990, varios científicos advirtieron de la inminencia de una crisis. UN 5 - في أوائل التسعينات من القرن الماضي، حذر العديد من العلماء من حدوث أزمة وشيكة.
    26. Además, varios de los instrumentos y mecanismos de financiación reconocidos como fuentes innovadoras que se crearon desde los primeros años del decenio de 2000 se han canalizado a través de los denominados fondos mundiales para la salud y el clima, que se consideran nuevos vehículos de financiación del desarrollo. UN 26- وعلاوة على ذلك، فإن عدَّة أدوات وآليات تمويل معترف بها كمصادر ابتكارية استُحدثت منذ أوائل العقد الأول من الألفية ما برحت توجَّه من خلال ما يسمى الصناديق العالمية للصحة والمناخ التي تعتبر أدوات جديدة للتمويل الإنمائي.
    2. Sin embargo, al mismo tiempo las actividades a nivel local, nacional e internacional llevadas a cabo en los primeros años del decenio en materia de capacitación, aplicaciones técnicas, investigación y cooperación regional, han tenido efectos positivos en algunas regiones, reduciendo las pérdidas debidas a los desastres. UN ٢ - إلا أن اﻷنشطة التي اضطلع بها في السنوات اﻷولى من العقد على المستويات المحلية والوطنية والدولية في مجالات التدريب والتطبيقات التقنية والبحوث وفي مجال التعاون اﻹقليمي كانت لها في الوقت نفسه فوائد إيجابية في التخفيف من الخسائر الناجمة عن الكوارث في بعض المناطق.
    Igualmente, la utilización actual de mosquiteros tratados con insecticidas, si bien sigue siendo muy insuficiente, representa un adelanto en comparación con los primeros años del decenio de 1990, cuando no se utilizaba. UN ويمثل الشمول الحالي للناموسيات، ولئن كان لا يزال غير كاف بصفـــة عامـــة، تقدما بالمقارنة بما كان عليه في مطلع التسعينات حينما لم تكن الناموسيات تستخدم مطلقا آنذاك.
    En los primeros años del decenio de 1990 se ha visto a una vasta mayoría de las naciones y sus dirigentes empeñados en el esfuerzo de establecer metas sociales y de tratar de alcanzarlas para eliminar o reducir radicalmente para fines del decenio, las amenazas más graves a la salud y el bienestar de los niños. UN وقد شهدت السنوات اﻷولى من التسعينات قيام اﻷغلبية الساحقة من الدول وزعمائها بوضع أهداف اجتماعية والعمل على بلوغها للقضاء على اﻷخطار الرئيسية التي تهدد صحة ورفاه الطفل مع نهاية العقد أو تخفيفها جذريا.
    Hasta los primeros años del decenio de 1970, la convergencia fue intensa entre los 12 países, más en la productividad que en el ingreso. UN وحتى السنوات اﻷولى من عقد السبعينات، كان التقارب فيما بين البلدان اﻟ ٢١ أقوى في الانتاجية منه في الدخل.
    Durante los primeros años del decenio, se produjo una recesión en los países desarrollados con economía de mercado que afectó primero a un grupo de países y después a otro y que luego cedió el paso a una débil reactivación en todos ellos. UN ٢٣ - فخلال السنوات اﻷولى من هذا العقد، تعرضت اقتصادات السوق في البلدان المتقدمة النمو، الى الركود وحدث ذلك أولا في مجموعة واحدة من البلدان، ثم في مجموعة أخرى، واتسم الانتعاش بالضعف فيها جميعا.
    141. El crecimiento económico de Africa ha sido escaso en los primeros años del decenio de 1990, debido a una combinación de factores de corto plazo, tales como las sequías y los conflictos civiles, así como a tendencias negativas de más largo plazo en los precios de los productos básicos, el aumento de las obligaciones de la deuda y el estancamiento de la asistencia del exterior. UN ألف - افريقيا جنوب الصحراء الكبرى ١٤١ - كان التقدم الاقتصادي الذي حققته افريقيا في أوائل عقد التسعينات ضئيلا بسبب اجتماع عوامل قصيرة اﻷجل، مثل الجفاف والصراع اﻷهلي، مع اتجاهات سيئة طويلة اﻷجل في أسعار السلع والتزامات الديون المتزايدة والركود في مستويات المساعدات الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد