A tal efecto, ha de reforzarse la capacidad de los principales interesados mencionados para realizar una labor de promoción. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من تعزيز قدرة أصحاب المصلحة الرئيسيين السابق ذكرهم على القيام باستقطاب التأييد. |
Es recomendable que el comité esté impulsado por el sector privado, pero debe incluir también a los principales interesados. | UN | ويوصى بأن يشرف القطاع الخاص على هذه اللجنة، على أن تتضمن اللجنة أيضاً أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Esa reconfiguración acelerada está teniendo lugar en consulta con los principales interesados sobre el terreno. | UN | ويجري التعجيل بعملية إعادة الهيكلة بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على أرض الواقع. |
Ello requiere que todos los Estados Miembros reflexionen más profundamente sobre la cuestión y que se celebren consultas más estrechas entre los principales interesados. | UN | ولهذا ينبغي أن تفكر جميع الدول كثيرا في المسألة وأن تنظم مشاورات مكثفة بين الجهات المعنية الرئيسية. |
:: El equipo de tareas tendrá en cuenta las opiniones de los principales interesados. | UN | :: ستأخذ فرقة العمل في الاعتبار آراء الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في الاتفاقية. |
A ese respecto, la delegación del orador estimaba que la función de las organizaciones internacionales debía ser complementaria a la de los principales interesados en una región determinada. | UN | وفي هذا الصدد ارتأى الوفد أن دور المنظمات الدولية ينبغي أن يكون مكملا لدور أصحاب المصالح الرئيسيين في المنطقة المعنية. |
Acuerdos de colaboración con los principales interesados | UN | الترتيبات التعاونية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين |
Cabe señalar que esas conclusiones se basan únicamente en las opiniones de los principales interesados. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه النتائج تستند فقط إلى آراء أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
En primer lugar, se inició la labor sobre el terreno, en estrecha colaboración con los principales interesados. | UN | أولا، تم الشروع في العمل الميداني بتعاون وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Su labor había propiciado un seguimiento analítico, normativo y operacional coherente de los principales programas y decisiones en materia de políticas y había promovido el intercambio de información entre los principales interesados. | UN | فقد ساعدت أعمال هذه الشعبة على تعزيز ترابط المتابعة المعيارية والتحليلية والتنفيذية للبرامج والقرارات الهامة المتصلة بالسياسة العامة، وكذلك على تبادل المعلومات فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
El foro no tendría las características de un consejo de desarrollo; sus resultados comprenderían la intensificación del diálogo entre los principales interesados y, posiblemente, una declaración convenida sobre actividades futuras. | UN | ولن يكون المنتدى شبيها بمجلس إنمائي، بل ستكون محصلته حوارا أوسع نطاقا بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وربما بيانا متفقا عليه بشأن التدابير التي ستتخذ في المستقبل. |
de la capacidad de los encargados de la planificación logística del transporte y de los operarios para mejorar los servicios; progresos realizados hacia el logro de arreglos institucionales para que los principales interesados participen en la adopción de decisiones. | UN | التقدم المحرز تجاه وضع الترتيبات المؤسسية من أجل مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في صنع القرارات. |
Nos complace ver que otros países, así como los principales interesados, la sociedad civil y el sector privado están asumiendo un papel más activo. | UN | ويسرنا أن نرى أن البلدان الأخرى، فضلا عن أصحاب المصلحة الرئيسيين والمجتمع المدني والقطاع الخاص، تضطلع بدور تفاعلي. |
Esos centros de coordinación deben ponerse en contacto con los principales interesados, es decir, los jóvenes, las mujeres y los círculos empresariales. | UN | وينبغي لجهات التنسيق هذه أن تقيم اتصالات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين المهتمين بالمسألة، مثل الشباب والنساء وأصحاب الأعمال إلخ. |
Desde entonces cinco grupos de trabajo temáticos de composición abierta han reunido a los principales interesados. | UN | ومنذئذ جذبت أفرقة عاملة مواضيعية مفتوحة العضوية إليها عددا من أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Se celebraron cuatro sesiones de planificación con los principales interesados de Equatoria central y Equatoria oriental | UN | وعُقدت أربع جلسات تخطيط مع الجهات المعنية الرئيسية في ولاية بحر الجبل وولاية شرق الاستوائية |
Para ello, el Fondo asigna prioridad a las iniciativas que abarcan múltiples sectores y que alientan la formación de alianzas entre los principales interesados. | UN | وتُعطى أولويات للمبادرات التي تُشرك عدة قطاعات وتشجع إقامة شراكات فيما بين الجهات المعنية الرئيسية. |
A este respecto, el 2 de junio mi Representante Especial envió cartas a los principales interesados explicando las modalidades de certificación. | UN | وفي هذا الصدد، أرسل ممثلي الخاص رسائل إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة محددا فيها طرائق التصديق. |
No obstante, las numerosas reacciones positivas de los principales interesados subrayan su pertinencia y repercusión positiva. | UN | بيد أن ردود الأفعال الإيجابية العديدة التي وردت من أصحاب المصالح الرئيسيين تؤكد أهمية البرنامج وأثره الإيجابي. |
El informe se ha transmitido a las autoridades y a los principales interesados de Nepal. | UN | وتم إطلاع السلطات النيبالية على التقرير، كما أُطلعت عليه جميع الأطراف المعنية الرئيسية في نيبال. |
Cuando el programa estaba descentralizado, se alentaba a los principales interesados de las regiones y los distritos a que participaran, si era factible. | UN | وعندما يكون البرنامج لا مركزيا كان أصحاب المصلحة الرئيسيون من الأقاليم أو المحافظات يُشجَعون على الاشتراك إذا كان ذلك مجديا. |
:: Creación de asociaciones con los principales interesados. | UN | أقيمت شراكات مع أصحاب المصلحة الأساسيين. |
Las actividades estarán destinadas a los principales interesados y al público en general. | UN | وسيستهدف هذا الإجراء الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بذلك وعامة الناس. |
Como se ha mencionado supra, no hubo tiempo suficiente para debatir las conclusiones y recomendaciones de la evaluación con los principales interesados. | UN | 59 - كما ذُكر أعلاه، لم يكن هناك وقت كاف لمناقشة نتائج وتوصيات التقييم من جانب أصحاب الشأن الرئيسيين. |
Para ello, se requieren asociaciones en las que participen todos los principales interesados, a fin de reunir toda la información y encauzarla debidamente en todo el proceso de examen y evaluación. | UN | وحتى يتسنى تحقيق ذلك، من الضروري توافر شراكات تضم جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة من أجل تصنيف جميع المعلومات وإدخالها في القنوات المناسبة طوال عملية الاستعراض والتقييم. |
Ha planeado reunir a grupos de trabajo de expertos y organizar una conferencia de los principales interesados como formatos apropiados para el examen y evaluación. | UN | وتتوخى اللجنة عقد اجتماعات لأفرقة عمل الخبراء وتنظيم مؤتمر لأصحاب المصلحة الرئيسيين كأشكال مناسبة للاستعراض والتقييم. |
Para ello, el Fondo asigna prioridad a las iniciativas que abarcan múltiples sectores y que alientan la formación de asociaciones entre los principales interesados. | UN | ومنحت الأولوية للمبادرات التي تشارك فيها أطراف فاعلة متعددة وتشجع على قيام شراكات وسط الأطراف المؤثرة الرئيسية. |
13. ¿Quiénes son los principales interesados? | UN | 13- من هي الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية |
Por último, cabe señalar que existen varios ámbitos en que los principales interesados no son miembros de la Unión Europea y nunca formarán parte de la Unión. | UN | وأخيرا تجدر الإشارة إلى أن هناك عددا من المجالات تكون فيها العناصر الفاعلة الرئيسية من غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وستبقى على الدوام خارج هذا الاتحاد. |
La función del PNUMA en esta materia incluye el fomento de asociaciones entre los gobiernos y los principales interesados directos, y la intermediación entre ellos. | UN | ويشمل دور البرنامج في هذا الخصوص رعاية الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين والتوسط بينها. |