ويكيبيديا

    "los principios del derecho humanitario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبادئ القانون الإنساني
        
    • بمبادئ القانون الإنساني
        
    • لمبادئ القانون الإنساني
        
    • ومبادئ القانون الإنساني
        
    • لمبادئ حقوق اﻹنسان
        
    En estos últimos años hemos sido testigos de violaciones casi cotidianas de los principios del derecho humanitario. UN في السنوات القليلة الماضية، شهدنا مبادئ القانون الإنساني الدولي تنتهك يوميا تقريبا.
    El Tribunal confirmó que, para que el caso fuera admisible, los principios del derecho humanitario debían crear derechos directos a los civiles y añadió que era necesaria la existencia de un interés suficientemente concreto. UN وأكدت أنه لا يمكن اعتبار الدعوى مقبولة إلا إذا اثبت أن مبادئ القانون الإنساني تترتب عليها حقوق مباشرة لصالح المدنيين.
    los principios del derecho humanitario ya se abordaron en la segunda parte del seminario. UN وقد تم تناول مبادئ القانون الإنساني بالفعل في القسم الثاني من الحلقة الدراسية.
    Exhortamos a todos los gobiernos y las organizaciones internacionales a que presten asistencia a estos etíopes, que corren peligro y están a merced de un régimen derrotado y desesperado al que poco le importan los principios del derecho humanitario. UN ونناشد جميع الحكومات، وكذلك المنظمات الدولية، أن تساعد هؤلاء الإثيوبيين المعرضين للمخاطر، والواقعين تحت رحمة حكومة مهزومة يائسة لا تعبأ بمبادئ القانون الإنساني إلا قليلا.
    Entre los demás temas examinados cabe citar la universalidad de los derechos humanos, la especificidad de la cultura árabe, la función de la sociedad civil en la promoción de los derechos humanos y los principios del derecho humanitario internacional. UN وتهتم كذلك بالتعريف بدور المجتمع الأهلي في نشر هذه الحقوق، بالإضافة إلى تناولها لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    El Relator Especial recuerda que todas las partes en los conflictos armados, ya sean de carácter internacional o no, tienen que respetar los principios del derecho humanitario, que prohíbe la tortura y otras formas de tratos crueles, que incluyen mutilaciones. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن جميع الأطراف المشاركة في الصراعات المسلحة، سواء كان لها طابع دولي أم لا، ملزمة باحترام مبادئ القانون الإنساني الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية، بما فيها التشويه.
    La comunidad internacional debe promover el establecimiento de un mecanismo jurídico y práctico que contribuya al respeto y la garantía de los principios del derecho humanitario internacional. UN وقال إن المجتمع الدولي في أمس الحاجة إلى التوصل إلى آلية قانونية وعملية تساهم في احترام وضمان احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Aplaudiendo los esfuerzos realizados por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a fin de defender la observancia de los principios del derecho humanitario y la aplicación de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, y de su Protocolo de 1967, UN وإذ تشيد بجهود مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الإنساني وتنفيذ الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967،
    100. Hezbolá contravino en numerosas ocasiones los principios del derecho humanitario, en algunos casos tomando como blanco a la población civil del norte de Israel y en otros ignorando el principio de distinción. UN 100- وفي حالات كثيرة، انتهك حزب الله مبادئ القانون الإنساني الواجبة التطبيق، وذلك باستهداف السكان المدنيين في شمال إسرائيل في بعض الحالات وبتجاهل مبدأ التمييز في حالات أخرى.
    Eslovaquia, plenamente dedicada a fomentar los principios del derecho humanitario internacional, se sumó al llamamiento para tratar la cuestión de las municiones de racimo. UN وقد ضمت سلوفاكيا، الملتزمة تماماً بدعم وتعزيز مبادئ القانون الإنساني الدولي، صوتها إلى الدعوة إلى معالجة مشكل الذخائر العنقودية.
    El importante papel que desempeñó Israel en la Conferencia Diplomática en que se redactaron los Protocolos adicionales no solamente pone de manifiesto la importancia que el país concede a la formulación de las leyes que rigen los conflictos armados sino también a las dificultades que ha atravesado y a la valiosa experiencia que ha adquirido en la aplicación de los principios del derecho humanitario ante el fenómeno del terrorismo. UN وإن الدور الكبير الذي قامت به إسرائيل في المؤتمر الدبلوماسي الذي أُعدت فيه البروتوكولات الإضافية لم يعكس الأهمية التي يعلقها بلدها على تطوير القوانين التي تحكم المنازعات المسلحة فحسب بل أيضاً الصعوبات التي واجهتها والخبرة الفريدة التي اكتسبتها في تطبيق مبادئ القانون الإنساني في مواجهة الإرهاب.
    13. Reitera su pleno respaldo a las instituciones especializadas de las Naciones Unidas encargadas de poner en práctica los principios del derecho humanitario y de los derechos humanos en situaciones de conflicto armado y de posguerra. UN 13 - تكرر الإعراب عن دعمها التام لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة المسؤولة عن تطبيق مبادئ القانون الإنساني وحقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح وحالات ما بعد الحرب.
    En este acuerdo los dos conceptos los derechos humanos internacionales y el derecho humanitario internacional están estrechamente interrelacionados, ya que las instrucciones del Gobierno y de las fuerzas armadas para las tropas en Mindanao se refieren por igual a los derechos humanos internacionales y a los principios del derecho humanitario internacional, sin distinción alguna. UN ويقضي الاتفاق بأن حقوق الإنسان الدولية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بأحكام القانون الإنساني الدولي لأن التوجيهات التي أصدرتها الحكومة والقوات المسلحة إلى القوات في مينداناو تشير إلى حقوق الإنسان الدولية وإلى مبادئ القانون الإنساني الدولي دون تمييز.
    34. Un capítulo entero del proyecto de ley sobre las fuerzas armadas, aprobado por el Consejo de Ministros y presentado al Parlamento, se refiere a los principios del derecho humanitario internacional, incluida la protección de la población civil. UN 34 - وأضاف أن هناك فصلا كاملا عن مشروع قانون يتصل بالقوات المسلحة وافق عليه مجلس الوزراء وتم تقديمه إلى البرلمان، ويعالج مبادئ القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك حماية المدنيين.
    - comprender las inquietudes del Gobierno en materia de seguridad, destacando la necesidad de incluirlas para beneficio de todos los ciudadanos y de acuerdo con los principios del derecho humanitario internacional, el derecho relativo a los derechos humanos y los Principios Rectores de los desplazamientos internos; UN - إدراك شواغل الحكومة المتعلقة بالأمن، ولكن مع التأكيد على ضرورة أن تكون هذه الشواغل شاملة لمصلحة جميع المواطنين، ومتفقة مع مبادئ القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، والمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.
    Las directrices deberán versar sobre las diversas cuestiones inherentes al derecho a la alimentación, entre ellas una alimentación adecuada, el acceso al agua y la lucha contra el hambre en relación con la mujer y en casos de urgencia y se insistirá también en las obligaciones en situaciones de conflicto armado con referencia a los principios del derecho humanitario internacional. UN وينبغي أن تتضمن المبادئ التوجيهية الطائفة الواسعة من المسائل التي ينطوي عليها ضمناً الحق في الغذاء، بما في ذلك التغذية الكافية والحصول على المياه والجوانب الجنسانية وسياسات الاستجابة في حالات المجاعة الطارئة، كما ينبغي أن تبيّن الالتزامات في حالات نشوب صراعات مسلحة وذلك عن طريق الإحالة إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    2.2. Mediante sentencia provisional de 28 de abril de 1993, en respuesta a la solicitud del Estado Parte de que el caso se declarara inadmisible, el Tribunal de Distrito estimó que la causa sólo se podía considerar admisible si los principios del derecho humanitario creaban derechos directos a los civiles. UN 2-2 ورداً على دفع الدولة الطرف بعدم مقبولية الدعوى، قررت المحكمة المحلية، في حكم مؤقت صدر بتاريخ 28 نيسان/أبريل 1993، أنه لا يمكن اعتبار الدعوى مقبولة إلا إذا ثبت أن مبادئ القانون الإنساني تترتب عليها حقوق مباشرة لصالح المدنيين.
    13. El Gobierno ha señalado que continúa reforzando su cooperación con el CICR con miras a divulgar los principios del derecho humanitario internacional entre el público. UN 13- وأفادت الحكومة بأنها تواصل تعزيز تنسيقها مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر للتوعية بمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Las formas extremas de violación de los derechos humanos que han sufrido los etíopes durante los dos últimos años a manos del Gobierno de Eritrea nunca han recibido suficiente atención por parte de la comunidad internacional, pese a que prácticamente todo el mundo sabe que esas violaciones han ocurrido y que Eritrea ha continuado negándose a acatar los principios del derecho humanitario. UN إن المجتمع الدولي لم يُعر قط لحد الآن ما يكفي من الاهتمام للأشكال الشديدة من انتهاكات حقوق الإنسان التي عانى منها الإثيوبيون على مدى السنتين الأخيرتين على أيدي الحكومة الإريترية؛ هذا بالرغم من أن الجميع يعمل حدوث تلك الانتهاكات وأن إريتريا ما زالت تصر على رفض التقيد بمبادئ القانون الإنساني.
    Esto ocurre, a pesar de que casi cualquier persona tiene conocimiento de que dichas violaciones han tenido lugar y de que Eritrea ha seguido negándose a cumplir los principios del derecho humanitario. UN ويحدث هذا على الرغم من حقيقة يكاد يعرفها الجميع، وهي أن هذه الانتهاكات قد وقعت، وأن إريتريا تواصل رفض الامتثال لمبادئ القانون الإنساني.
    Se examinan las violaciones de las normas y los principios del derecho humanitario internacional en los casos de Afganistán, los territorios palestinos ocupados y Myanmar. UN أما انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي فتبحث في حالات أفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة، وميانمار.
    La delegación del Brasil felicita a la delegación rusa por haber asignado un lugar destacado a los principios del derecho humanitario en el documento de trabajo que ha presentado. Asimismo, acoge favorablemente la propuesta revisada de Sierra Leona, ya que considera que el mecanismo propuesto entraría a formar parte, de manera provechosa, del abanico de actividades de diplomacia preventiva de la Organización. UN ١٦ - وقال إن الوفد البرازيلي لا تفوته تهنئة الوفد الروسي على ما أولاه من أهمية فائقة لمبادئ حقوق اﻹنسان في ورقة العمل التي قدمها ومضى يقول إن وفده يرحب، أيضا، بالاقتراح المنقح المقدم من سيراليون، إيمانا منه بأن اﻵلية المقترحة ستكون إضافة ايجابية إلى طائفة اﻷنشطة المضطلع بها في مجال الدبلوماسية الوقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد