los principios generales de esta vinculación podrían especificarse en decisiones recíprocas de la Conferencia de las Partes y la Asamblea General. | UN | ويمكن أن تسجل المبادئ العامة لهذا الربط، وآثاره على اﻷمم المتحدة، في مقررات متبادلة لمؤتمر اﻷطراف وللجمعية العامة. |
Además, preocupa al Comité el hecho de que los principios generales de la Convención no se observen siempre en tales situaciones y que: | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها قلقة إزاء عدم مراعاة المبادئ العامة للاتفاقية مراعاة دائمة في مثل هذه الحالات، وإزاء ما يلي: |
Por consiguiente, conviene esclarecer la situación de esos recursos a la luz de los principios generales de la Convención. | UN | وعليه يتعين توضيح مركز هذه الموارد في ضوء المبادئ العامة التي تشتمل عليها اتفاقية قاع البحار. |
El tribunal deberá guiarse por los principios generales de derecho al determinar las circunstancias atenuantes que puedan merecer consideración en un caso determinado. | UN | ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة. |
Los prejuicios, la intolerancia y otras actitudes que están bastante extendidos entre la población y que son contrarios a los principios generales de la Convención también han planteado dificultades. | UN | وقد نجمت الصعوبات أيضا عن التحيزات والتعصب وغيرهما من المواقف الشعبية المخالفة للمبادئ العامة للاتفاقية. |
Considero que en tales modelos se deberían abordar los principios generales de derechos humanos que podrían ser de interés a las comunidades locales. | UN | وإنني أرى أن هذا النوع من النماذج ينبغي أن يتناول المبادئ العامة لحقوق الإنسان التي تصبّ في خدمة المجتمع المحلي. |
El fundamente jurídico de su actuación no sería entonces la Carta de las Naciones Unidas sino los principios generales de derecho internacional. | UN | وقال إن الأساس القانوني لعمل المنظمة في هذه الحالة سيكون المبادئ العامة في القانون الدولي وليس ميثاق الأمم المتحدة. |
Tanto el contenido como la estructura del Plan nacional se basan fundamentalmente en los principios generales de la Convención. | UN | واستُلهم الشكل الأساسي للخطة الوطنية، من حيث المحتوى والتنظيم، من المبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية. |
El Estado parte se refiere a este respecto a los principios generales de interpretación jurídica. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف الى المبادئ العامة للتفسير القانوني. |
. En esa nota, el Secretario General sugirió que los principios generales de esta vinculación se especificaran en decisiones recíprocas de la Conferencia y la Asamblea General. | UN | وقد اقترح اﻷمين العام في هذه المذكرة أن تدون المبادئ العامة للصلة بين أمانة الاتفاقية واﻷمم المتحدة في مقررات متطابقة للمؤتمر وللجمعية العامة. |
Se recomienda que los métodos de enseñanza se inspiren en la Convención y reflejen su espíritu y su filosofía, teniendo en cuenta los principios generales de la Convención y las disposiciones de su artículo 29. | UN | ويوصى بأن تهتدي طرق التدريس بروح وفلسفة الاتفاقية وبأن تعكسها، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية وأحكام المادة ٩٢. |
Se recomienda que los métodos de enseñanza se inspiren en la Convención y reflejen su espíritu y su filosofía, teniendo en cuenta los principios generales de la Convención y las disposiciones de su artículo 29. | UN | ويوصَى بأن تهتدي طرق التدريس بروح وفلسفة الاتفاقية وبأن تعكسها، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية وأحكام المادة ٩٢. |
los principios generales de esta vinculación, así como sus repercusiones, podrían especificarse en decisiones recíprocas de la Conferencia de las Partes y del Consejo de Administración. | UN | ويمكن أن تسجل المبادئ العامة لهذا الربط، وآثاره في مقررات متبادلة لمؤتمر اﻷطراف ومجلس اﻹدارة. |
Se trataría básicamente de una medida retrospectiva, que sería contraria a los principios generales de la práctica jurídica. | UN | فهذا تدبير من تدابير التطبيق بأثر رجعي أساسا، ويتعارض مع المبادئ العامة للممارسة القانونية. |
Teniendo presente la necesidad urgente de crear un marco jurídico dentro de los principios generales de reconciliación nacional contenidos en el Protocolo de Lusaka; | UN | وإذ تضع في الاعتبار الضرورة الملحة ﻹنشاء إطار قانوني ضمن المبادئ العامة للمصالحة الوطنية الواردة في بروتوكول لوساكا؛ |
Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم. |
Puede también considerar los principios generales de la cooperación en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y discutir toda cuestión relativa a estos asuntos. | UN | وللجمعية العامة أيضا أن تنظر في المبادئ العامة للتعاون في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ولها أن تناقش أي أمر ذي صلة بهاتين المسألتين. |
Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم. |
El hecho de que se considere en este momento no significa que deba ubicarse en la parte relativa a los principios generales de derecho penal. | UN | وتناولها في هذا المقام لا يعني وجوب وضعها في الباب المتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي. |
El Consejo acogió con viva satisfacción los principios generales de una solución política de la crisis de Kosovo aprobados por los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Ocho. | UN | ورحب المجلس بالمبادئ العامة لحل سياسي لﻷزمة في كوسوفو التي اعتمدها وزراء خارجية مجموعة اﻟ ٨. |
En primer lugar, debe considerar la validez de la circunstancia eximente alegada por el acusado conforme a los principios generales de derecho. | UN | فأولا، يجب أن تنظر المحكمة في صحة الدفع الذي يقدمه المتهم وفقا للمبادئ العامة للقانون. |
En 2002 se aprobaron, por decreto presidencial, los principios generales de buena conducta de los funcionarios. | UN | وقد اعتُمدت مبادئ عامة تتعلق بحسن سلوك الموظفين، وذلك بموجب مرسوم رئاسي في عام 2002. |
El Tribunal Supremo basó esta decisión en los principios generales de la igualdad y la dignidad humanas. | UN | وقد استندت المحكمة العليا في قرارها هذا إلى المبدأين العامين المتمثلين في المساواة والكرامة الإنسانية. |
Después de que el Directorio Ejecutivo del FMI efectuara un examen de los Acuerdos vigentes y de varias reuniones entre los posibles participantes, en la primavera de 1996 se llegó a un acuerdo sobre los principios generales de los nuevos Acuerdos y se recibieron algunas indicaciones sobre la disponibilidad de los países a participar. | UN | وبعد أن استعرض المجلس التنفيذي للصندوق ترتيبات اتفاق اﻹقراض العام، وبعد اجتماعات عُقدت بين المشتركين المحتملين، تم الاتفاق في ربيع عام ١٩٩٦ على المبادئ العريضة للترتيب الجديد وبدأ الصندوق يتلقى مؤشرات لرغبة البلدان في الاشتراك فيه. |
El Banco, que forma parte del sistema de las Naciones Unidas, debe respetar el derecho consuetudinario y los principios generales de derecho internacional. | UN | وحيث يشكل البنك الدولي جزءاً من منظومة الأمم المتحدة، فعليه أن يحترم القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Para mi país, los principios generales de la responsabilidad de proteger acordados en 2005 no son controversiales. | UN | أما عن بلدي، فالمبادئ العامة للمسؤولية عن الحماية المتفق عليها في عام 2005 ليست موضع خلاف. |