ويكيبيديا

    "los principios internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ الدولية
        
    • للمبادئ الدولية
        
    • بالمبادئ الدولية
        
    • والمبادئ الدولية
        
    • والمعايير الدولية
        
    • مبادئ دولية
        
    114. Con respecto a la crisis, la Alta Comisionada sigue propiciando el respeto de los principios internacionales de protección de los refugiados. UN ٤١١ ـ وفيما يتعلق باﻷزمة الراهنة، استمرت المفوضة السامية في الدفاع عن الانضمام إلى المبادئ الدولية لحماية اللاجئين.
    114. Con respecto a la crisis, la Alta Comisionada sigue propiciando el respeto de los principios internacionales de protección de los refugiados. UN ٤١١ ـ وفيما يتعلق باﻷزمة الراهنة، استمرت المفوضة السامية في الدفاع عن الانضمام إلى المبادئ الدولية لحماية اللاجئين.
    Es esencial que todos los países apliquen los principios internacionales relativos a la protección de los refugiados. UN ولا بد من أن تطبق جميع البلدان المبادئ الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين.
    La delegación de Cuba no puede aceptar en modo alguno tal violación flagrante de los principios internacionales y de la Carta de las Naciones Unidas. UN وذَكَرَت أن وفدها لا يمكنه على اﻹطلاق أن يقبل هذا الانتهاك الصارخ للمبادئ الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estamos dispuestos a enviar una misión de observación para garantizar que las elecciones se celebren de conformidad con los principios internacionales que rigen las elecciones verdaderamente democráticas. UN ونحن على استعداد لإيفاد بعثة مراقبة لضمان إجراء الانتخابات وفقا للمبادئ الدولية من أجل إجراء انتخابات ديمقراطية حقيقية.
    Eso se aplica a todas las naciones siempre y cuando defiendan a los principios internacionales. UN ولا يعيب أي أمة أن تكون مختلفة في ثقافتها ومعتقداتها عن غيرها ما دامت تتمسك بالمبادئ الدولية السامية.
    La adopción de principios y garantías constituye un importante paso adelante que permitirá reforzar los principios internacionales de derechos humanos y la jurisprudencia conexa. UN وأضاف أن إقامة المبادئ والضمانات يمثل خطوة هامة إلى الأمام، نظرا لأن باستطاعتها تعزيز المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والفقه والتشريع.
    Socava los principios internacionales de igualdad de los Estados y no injerencia en sus asuntos internos, así como el de libertad del comercio internacional y de navegación. UN وهو يقوض المبادئ الدولية للمساواة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، بالإضافة إلى مبدأي حرية التجارة والملاحة.
    Basar la gobernanza democrática en los principios internacionales UN إرساء الحكم الديمقراطي على المبادئ الدولية
    Basar la gobernanza democrática en los principios internacionales UN إرساء أسس الحوكمة الديمقراطية على المبادئ الدولية
    Con el advenimiento de la democracia se han ido planteando sucesivas cuestiones de derechos humanos, que han ido a confluir todas ellas en los principios internacionales basados en la protección de las libertades y de la dignidad de la persona. UN وترادفت قضايا حقوق الإنسان مع الديمقراطية؛ لتصب جميعها في المبادئ الدولية القائمة على صيانة الحريات وكرامة الإنسان.
    Eso, dijo, contradecía los principios internacionales que permitían a los países utilizar datos producidos según métodos científicos reconocidos. UN وأضاف أن هذا يتناقض مع المبادئ الدولية التي تسمح للبلدان باستخدام بيانات صدرت وفقاً لطرق معترف بها علمياً.
    Sin embargo, siempre respetó los principios internacionales sobre los refugiados, en particular el de no devolución. UN واستدرك قائلاً إن الهند تحترم دائماً المبادئ الدولية المتعلقة باللاجئين، ولا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Eso, dijo, contradecía los principios internacionales que permitían a los países utilizar datos producidos según métodos científicos reconocidos. UN وأضاف أن هذا يتناقض مع المبادئ الدولية التي تسمح للبلدان باستخدام بيانات صدرت وفقاً لطرق معترف بها علمياً.
    Los donantes deben intensificar sus esfuerzos y continuar proporcionando asistencia suficiente y de calidad adecuada, así como promoviendo la eficacia de manera coherente con los principios internacionales acordados. UN ويجب على المانحين أن يعززوا جهودهم ويواصلوا تقديم ما يكفي من المعونة ذات النوعية المناسبة، وأن يعززوا الفعالية والكفاءة وفقا للمبادئ الدولية المتفق عليها.
    En caso de que la recuperación de dichos bienes no sea posible, tendrán derecho a una indemnización, de conformidad con los principios internacionales. UN وعند تعذر استرداد هذه الممتلكات، يحق لهم الحصول على تعويض، طبقا للمبادئ الدولية.
    Indicó que el Gobierno tenía la necesidad imperiosa de resolver las disputas internas y dedicar más atención a los principios internacionales de derechos humanos. UN وأشارت إلى أنه يتحتم على الحكومة من أجل حل المنازعات الداخلية إيلاء اهتمام أكبر للمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    i) Propiciar un enfoque basado en los derechos humanos, así como el ejercicio de la diligencia debida y el respeto de los principios internacionales de derechos humanos; UN ' 1` تسهيل الأخذ بنهج قائم على الحقوق، وممارسة اليقظة الواجبة وضمان الاحترام للمبادئ الدولية لحقوق الإنسان؛
    Reconocemos el papel vital que tienen de garantizar que todos los Miembros respeten los principios internacionales. UN ونقر بالدور الحيوي الذي يؤدونه في ضمان تمسك كل عضو من الأعضاء بالمبادئ الدولية.
    La Carta de las Naciones Unidas y los principios internacionales básicos sólo pueden pasarse por alto en forma temporaria. UN ويمكن القول ببساطة إنه لا يمكن إغفال ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الدولية اﻷساسية إلا بصورة مؤقتة.
    Además, el GPO recomendó que se respetasen plenamente las normas y los principios internacionales que son de aplicación al transporte de materiales peligrosos. UN وأوصى فريق التخطيط التنفيذي، بالإضافة إلى ذلك، بأن يُتقيَّد التقيُّدَ التام بالنظم والمعايير الدولية النافذة في مجال نقل المواد الخطيرة.
    Existe una necesidad urgente de reformar la legislación respecto de la libertad de asociación a fin de lograr el reconocimiento de los principios internacionales en materia de derechos humanos. UN وثمة حاجة ملحة إلى إصلاح التشريعات المتعلقة بحرية الانضمام إلى جمعيات بغية إقرار مبادئ دولية في ميدان حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد