Por otro lado, manifiestan su satisfacción por las medidas que se han adoptado para aplicar los principios relativos a los bosques, tanto a escala nacional como regional. | UN | ومما يشجع هذه البلدان الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتنفيذ المبادئ المتعلقة بالغابات. |
En la Convención de La Haya se estipulan los principios relativos a la protección de los bienes culturales en época de guerra. | UN | فقد نصت اتفاقية لاهاي على المبادئ المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في وقت الحرب. |
Esta opción se ha reafirmado mediante la incorporación por parte de los Emiratos Árabes Unidos, en el núcleo de su Constitución y sus leyes, de los principios relativos a los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | تأكد هذا الخيار من خلال إدراج دولة الإمارات في صلب دستورها وتشريعاتها المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
Inspirada en los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
En consecuencia, las Naciones Unidas deben dirigir su atención a las regiones del mundo donde no pueden aplicarse los principios relativos a los derechos humanos. | UN | ومن ثم ينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه اهتمامها الى مناطق العالم التي لا يتسنى فيها تنفيذ المبادئ المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Es de vital importancia que todos los Estados adhieran a los principios relativos a la devolución o restitución de los bienes culturales a sus países de origen. | UN | إن التزام جميع الدول بالمبادئ المتصلة بإعادة الممتلكات الثقافية أو ردها إلى بلدانها اﻷصلية له أهمية حيوية. |
los principios relativos a una eficaz prevención e investigación de las ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias; | UN | المبادئ المتعلقة بالمنع والتقصي الفعالين لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام التعسفي والإعدام بإجراءات موجزة |
Esta opción ha quedado reafirmada al integrar el Líbano, en el meollo de su Constitución y sus leyes, los principios relativos a los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد تأكد هذا الخيار من خلال إدراج لبنان في صلب دستوره وتشريعاته المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
Estimando que la aprobación de los principios relativos a la teleobservación de la Tierra desde el espacio contribuirá al fortalecimiento de la cooperación internacional en esa esfera, | UN | وإذ تؤمن بأن اعتماد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء سيسهم في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Aprueba los principios relativos a la teleobservación de la Tierra desde el espacio que figuran en el anexo a la presente resolución. | UN | تعتمد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض من بعد من الفضاء الواردة في مرفق هذا القرار. |
Preparación de un proyecto de recomendaciones sobre los principios relativos a los desaparecidos y la presunción de muerte, y su memorando explicativo. | UN | إعداد مشروع توصيات بشأن المبادئ المتعلقة بالأشخاص المفقودين وافتراض وفاتهم ومذكرته التفسيرية. |
Estimando que la aprobación de los principios relativos a la teleobservación de la Tierra desde el espacio contribuirá al fortalecimiento de la cooperación internacional en esa esfera, | UN | وإذ تؤمن بأن اعتماد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء سيسهم في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Aprueba los principios relativos a la teleobservación de la Tierra desde el espacio que figuran en el anexo a la presente resolución. | UN | تعتمد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض من بعد من الفضاء الواردة في مرفق هذا القرار. |
Estimando que la aprobación de los principios relativos a la Teleobservación de la Tierra desde el Espacio contribuirá al fortalecimiento de la cooperación internacional en esa esfera, | UN | وإذ تؤمن بأنَّ اعتماد المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء سيسهم في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Inspirada en los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
En este contexto, es importante reiterar la adhesión firme e invariable que mi país manifiesta a los principios relativos a la vigencia de los tratados internacionales y a su cumplimiento conforme lo indican las disposiciones pactadas. | UN | ومن المهم في هذا السياق التأكيد مجددا على ما يبديه بلدي من التزام صارم لا يتزعزع بالمبادئ المتعلقة بسريان المعاهدات الدولية وامتثاله لما تقضي به الترتيبات المتفق عليها. |
Sin perjuicio de los principios relativos a la competencia de los órganos judiciales militares, ningún tribunal militar debería denegar a las víctimas de delitos o a sus causahabientes el acceso a la tutela judicial, incluidas las diligencias de investigación. | UN | دون المساس بالمبادئ المتعلقة باختصاص المحاكم العسكرية، ينبغي ألا تستبعد هذه المحاكم ضحايا الجرائم أو ورثتهم من حضور الإجراءات القضائية، بما في ذلك التحقيقات. |
los principios relativos a la repatriación voluntaria y a la reintegración deben aplicarse también al retorno de las personas internamente desplazadas. | UN | وينبغي كذلك تطبيق المبادئ المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة اﻹدماج على عودة المشردين داخليا. |
Inspirada en los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Considera que los principios relativos a las obligaciones y la rendición de cuentas no deberían aplicarse únicamente al personal de categoría superior, sino a todo el personal de la Secretaría. | UN | ويرى أن مبدأي المسؤولية والمساءلة لا ينبغي تطبيقهما على كبار الموظفين فحسب، وإنما على مجموع موظفي اﻷمانة العامة. |
Esta decisión se basó en una interpretación arbitraria y muy deplorable de los principios relativos a la situación de las instituciones nacionales de derechos humanos que no concuerda con los principios enunciados en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | لقد كان ذلك اﻹجراء تفسيرا مؤسفا ومتحيزا للمبادئ المتعلقة بمركز مؤسسات حقوق اﻹنسان الوطنية، كما أنه يتعارض مع مبادئ إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Por lo que respecta a las medidas adoptadas para promover la tolerancia y luchar contra el extremismo, los programas escolares desempeñan una función muy importante ya que insisten en la enseñanza de la historia copta y musulmana y de los principios relativos a los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز التسامح والقضاء على التعصب، تلعب المناهج الدراسية في المدارس دورا هاما في التركيز على تدريس التاريخ القبطي والإسلامي والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان. |
ID/6/mr -23- alentadora de los principios relativos a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. | UN | ومن الجدير بالذكر على اﻷخص، الاعتماد المشجع للمبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي. |
Al final, el Grupo de Trabajo examinó los principios relativos a las posibles disposiciones nuevas sobre procedimientos concurrentes. | UN | وفي ختام أعماله، نظر في مبادئ تتعلق بأحكام جديدة ممكنة بشأن الإجراءات المتزامنة. |
i) Promover ante los Estados los principios referentes a su responsabilidad de aceptar nuevamente a sus nacionales, así como los principios relativos a la reducción de la apatridia; | UN | ' 1` أن تروّج لدى الدول تلك المبادئ المتصلة بمسؤوليتها عن قبول عودة مواطنيها وكذلك المبادئ الخاصة بالحد من حالات انعدام الجنسية؛ |
193. Se expresó la opinión de que el logro de un acuerdo sobre la definición y delimitación del espacio ultraterrestre crearía certidumbre respecto de la soberanía de los Estados sobre su espacio aéreo y haría posible la aplicación efectiva de los principios relativos a la libertad de uso del espacio ultraterrestre y la no apropiación de dicho espacio. | UN | 193- وأُعرب عن رأي مفاده أن الاتفاق على تعريف للفضاء الخارجي وتعيين لحدوده سيوفّران اليقين بشأن سيادة الدول على مجالها الجوي وسيُمكّنان من التطبيق الفعّال لمبدأي حرية استخدام الفضاء الخارجي وعدم تملّكه. |
2. los principios relativos a la teleobservación de la Tierra desde | UN | ٢ - المبادىء المتعلقة باستشعار اﻷرض عن بعد من الفضاء الخارجي |
2. Los Estados Miembros deberían respetar los siguientes principios, basados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo6 y los principios relativos a los bosques1: | UN | 2 - يتعين على الدول الأعضاء احترام المبادئ التالية التي تستند إلى إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية(6) وإلى مبادئ ريو المتعلقة بالغابات(1): |
El Grupo examinó el informe del Secretario General sobre el elemento de programa I.4 que figuraba en el documento E/CN.17/IPF/1996/3, teniendo en cuenta los párrafos pertinentes de los principios relativos a los bosques y el capítulo 11 del Programa 21. | UN | ٠٢ - نظر الفريق في تقرير اﻷمين العام عن العنصر البرنامجي اﻷول - ٤ الوارد في الوثيقة E/CN.17/IPF/1996/3، آخذا في اعتباره الفقرات ذات الصلة من المبادئ الحرجية والفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١. |