ويكيبيديا

    "los principios y las normas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبادئ وقواعد
        
    • مبادئ ومعايير
        
    • لمبادئ وقواعد
        
    • بمبادئ ومعايير
        
    • ومبادئ ومعايير
        
    • لمبادئ ومعايير
        
    Se toman medidas para ajustar nuestra legislación nacional en la esfera del comercio exterior a los principios y las normas de la OMC. UN فهي تتخذ خطوات لمواءمة تشريعنا الوطني في مجال التجارة الخارجية مع مبادئ وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Para ello, debe tenerse en cuenta que sus políticas nacionales sean compatibles con los principios y las normas de la Carta. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار حقيقة ما إذا كانت السياسات الوطنية متسقة مع مبادئ ومعايير الميثاق أم لا.
    Esta nueva serie de agresiones viene a añadirse a los ataques anteriores y constituye una violación flagrante de la soberanía del Líbano y de su independencia, además de violar los principios y las normas de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Exhortamos a todas las partes interesadas a que hagan todo lo posible por encontrar una solución integral para los conflictos que aún subsisten, sobre la base de los principios y las normas de derecho internacional universalmente reconocidos. UN ونحن نناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصارى جهدها من أجل التوصل الى تسوية شاملة للنزاعات القائمة، وذلك على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها.
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Entre los propósitos del SICA figuran el fortalecimiento de la seguridad jurídica de las relaciones entre los Estados miembros, la solución pacífica de controversias y el respeto de los principios y las normas de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la Organización de los Estados Americanos (OEA). UN وتضمنت أهداف المنظومة تعزيز اﻷمن القانوني في العلاقات بين الدول اﻷعضاء، والتسوية السلمية للمنازعات، واحترام مبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة، وميثاق منظمة الدول اﻷمريكية.
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Instan a la República Islámica del Irán a buscar medios pacíficos de resolver la controversia relativa a las tres islas árabes conforme a los principios y las normas de derecho internacional y a aceptar que se someta la controversia a la Corte Internacional de Justicia. UN ويطالبون الجمهورية الإسلامية الإيرانية اتباع الوسائل السلمية لحل النـزاع القائم على الجزر العربية الثلاث وفق مبادئ وقواعد القانون الدولي، والقبول بإحالة النـزاع إلى محكمة العدل الدولية.
    Consideran además que los principios y las normas de la protección diplomática deben entenderse sin perjuicio de la legislación relativa a la protección consular y otras normas aplicables de derecho internacional, incluidas las relacionadas con el derecho del mar. UN فضلاً عن ذلك، فإنها تعتقد أن مبادئ وقواعد الحماية الدبلوماسية تتضمن المبادئ والقواعد المتعلقة بقانون البحار، دون الإضرار بقانون الحماية القنصلية وقواعد القانون الدولي الأخرى المنطبقة.
    En términos jurídicos, Georgia ha sido sometida a una agresión militar en gran escala por la Federación de Rusia, en violación de los principios y las normas de la Carta de las Naciones Unidas, incluida la prohibición del uso de la fuerza entre los Estados y el respeto de la soberanía y la integridad territorial de Georgia. UN من الناحية القانونية، تعرضت جورجيا لعدوان عسكري شامل شنه الاتحاد الروسي منتهكاً مبادئ وقواعد ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك حظر استخدام القوة فيما بين الدول واحترام سيادة جورجيا وسلامة أراضيها.
    - Uzbekistán pasó a ser parte en los principales instrumentos internacionales básicos que reglamentaban los principios y las normas de la protección de los derechos de la mujer; UN - انضمت أوزبكستان إلى الصكوك الأساسية الدولية الرئيسية التي تحكم مبادئ وقواعد حماية حقوق المرأة؛
    Todavía queda un largo camino por recorrer para llegar a un entendimiento común sobre los principios y las normas de la exportación, importación y la transferencia de armas convencionales. UN بيد أنه لا يزال يتعين قطع شوط كبير في إيجاد تفاهم على مبادئ ومعايير استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Las medidas para combatirlo deben respetar los principios y las normas de la Carta, el derecho internacional, el estado de derecho y los derechos humanos. UN وينبغي للتدابير الرامية إلى التصدي له أن تحترم مبادئ ومعايير الميثاق والقانون الدولي، وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Sus miembros tienen previsto cooperar estrechamente con las Comisiones Constitucional y Judicial a fin de que los principios y las normas de derechos humanos se reflejen adecuadamente en la futura constitución y en las reformas jurídicas. UN ويعتزم أعضاؤها التعاون عن كثب مستقبلا مع اللجنتين الدستورية والقضائية لكفالة تجسيد مبادئ ومعايير حقوق الإنسان على نحو ملائم في الدستور والإصلاحات القانونية في المستقبل.
    Hace más de cuatro años Ucrania ejerció su derecho a la libre determinación de conformidad con los principios y las normas de derecho internacional reconocidos universalmente y consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el Acta Final de Helsinki. UN ومنذ أكثر من أربع سنوات، مارست أوكرانيا حقها في تقرير المصير وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا والواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية.
    Esta nueva serie de agresiones viene a añadirse a los ataques anteriores y constituye una violación flagrante de la soberanía del Líbano y de su independencia, además de violar los principios y las normas de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    los principios y las normas de derechos humanos son pertinentes más allá del contexto de la prestación de servicios de suministro de agua y saneamiento y deben estar presentes en las deliberaciones sobre la ordenación de los recursos hídricos y la gestión de las aguas residuales en todos los niveles. UN والصلة الوثيقة للتلوث المائي بمبادئ ومعايير حقوق الإنسان تتجاوز السياق المتعلق بتوفير خدمات الإمداد بالماء والمرافق الصحية، وتحتاج إلى دمجها في المناقشات المتعلقة بإدارة المياه ومعالجة المياه العادمة على كل المستويات.
    Por lo tanto, tenemos ante nosotros una gran tarea, a saber, examinar lo que se ha hecho, evaluar los éxitos y los fracasos y planificar el futuro, a pesar de la terrible realidad de que hay un régimen militar ilegal que está violando la voluntad expresa de su pueblo, los principios y las normas de la democracia y la conciencia internacional de la humanidad. UN ومن ثم، فهناك مهمة كبيرة تنتظرنا - وهي استعراض ما تم فعله، وتقييم النجاحات والاخفاقات، والتخطيط للمستقبل، رغم الحقيقة المروعة المتمثلة في وجود نظام عسكري غير شرعي يتعدى على الارادة المعلنة لشعبه، ومبادئ ومعايير الديمقراطية، وضمير اﻹنسانية الدولي.
    A través de esa colaboración, los principios y las normas de derechos humanos pueden contribuir a mejorar la aplicación de salvaguardias adecuadas de derechos humanos a la recopilación, el procesamiento, la difusión y el uso de indicadores. UN ومن خلال هذا التعاون، يمكن لمبادئ ومعايير حقوق الإنسان الإسهام في تعزيز تطبيق ضمانات حقوق الإنسان المناسبة على عملية جمع المؤشرات ونشرها ومعالجتها واستخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد