Reiterando la importancia de la cooperación regional y subregional para resolver los problemas a que se enfrenta Guinea-Bissau, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في التصدي للتحديات التي تواجهها غينيا - بيساو، |
Reiterando la importancia de la cooperación regional y subregional para resolver los problemas a que se enfrenta Guinea-Bissau, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في التصدي للتحديات التي تواجهها غينيا - بيساو، |
El Grupo de los 77 y China cree que los problemas a que se enfrenta nuestro planeta son reales y urgentes. | UN | إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعتقد أن المشاكل التي تواجه كوكبنا مشاكل حقيقية وذات طابع ملح. |
Al acercarnos al final del siglo, los problemas a que se enfrenta la humanidad son muchos y complejos. | UN | إن المشاكل التي تواجه البشرية، ونحن نقترب من نهاية هذا القرن، متعددة ومعقدة. |
Esa reunión ofreció al Grupo la oportunidad de intercambiar opiniones con el Gobierno sobre los progresos realizados para superar los problemas a que se enfrenta Malí. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة أمام الفريق لتبادل الآراء مع الحكومة بشأن التقدم المحرز في التصدي للتحديات التي تواجه مالي. |
Evidentemente, la importancia de este acontecimiento bien acogido no reside únicamente en que nos estemos acercando a la universalidad, sino que los problemas a que se enfrenta la Organización se han multiplicado. | UN | إن مدلول هذا التطور الجدير بكل ترحيب ليس مجرد زيادتنا قربا من العالمية، بل أيضا تضاعف عدد المشاكل التي تواجهها المنظمة. |
Ha intentado no asumir la culpa de los problemas a que se enfrenta el Iraq y su pueblo y culpar a otros. | UN | وقد حاول التهرب من اللوم عن المشاكل التي يواجهها العراق وشعبه، وإلقاءه على اﻵخرين. |
Reiterando la importancia de la cooperación regional y subregional para resolver los problemas a que se enfrenta Guinea-Bissau, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في التصدي للتحديات التي تواجهها غينيا - بيساو، |
Reiterando la importancia de la cooperación regional y subregional para resolver los problemas a que se enfrenta Guinea-Bissau, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في التصدي للتحديات التي تواجهها غينيا - بيساو، |
Reiterando la importancia de la cooperación regional y subregional para resolver los problemas a que se enfrenta Guinea-Bissau, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في التصدي للتحديات التي تواجهها غينيا - بيساو، |
El desarrollo de nuevas tecnologías y productos químicos puede llegar a ser una opción para solucionar los problemas a que se enfrenta la humanidad. | UN | 49 - وقد يكون استحداث تكنولوجيا ومواد كيميائية جديدة خياراً للتصدي للتحديات التي تواجهها البشرية. |
los problemas a que se enfrenta la comunidad internacional son de enormes proporciones, pero no creo que sean insalvables. | UN | إن المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي هائلة، إلا أنني لا أعتقد أنه يستحيل التغلب عليها. |
La Junta toma nota de la coherencia de las conclusiones, y la perspectiva común, sobre los problemas a que se enfrenta el proyecto. | UN | ويلاحظ المجلس الاتساق في النتائج وتطابق المنظور بشأن المشاكل التي تواجه المشروع. |
El tercero es el reconocimiento de que, pese a la diversidad de los diversos conceptos de familia en los diferentes sistemas políticos, culturales y sociales, hay muchos elementos comunes en los problemas a que se enfrenta la familia en todas las partes del mundo. | UN | والعنصر الثالث هو اﻹدراك أنه على الرغم من وجود مفاهيم شتى لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية، فإن هناك عناصر مشتركة عديدة في المشاكل التي تواجه اﻷسر في كل بقاع العالم. |
Esta dicotomía hace que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales sea mucho más urgente, a fin de aprovechar las oportunidades que surgen y de abordar los problemas a que se enfrenta la comunidad mundial. | UN | وهذا الطابع ذو الشقين يجعل التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أكثــر إلحاحــا لانتهــاز الفرص المستجدة وللاستجابة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Objetivo: Promover la comprensión de la función esencial de las Naciones Unidas y su pertinencia para la vida de los pueblos de todo el mundo al abordar los problemas a que se enfrenta la humanidad en cuanto al mantenimiento de la paz. | UN | الهدف: التوعية بالدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة وأهميته لحياة الشعوب في كل مكان لدى التصدي للتحديات التي تواجه الجنس البشري، وذلك فيما يتعلق بحفظ السلام. |
A pesar de este pronóstico, el Secretario General sigue pensando que el diálogo es la única solución a los problemas a que se enfrenta Myanmar en la actualidad y que aún hay un atisbo de oportunidad en la coyuntura actual para rescatar el proceso. | UN | ورغم هذا التكهن، لا يزال الأمين العام يعتقد بأن الحوار يظل هو سبيل التصدي للتحديات التي تواجه ميانمار اليوم، وأن فسحة من الأمل لا تزال متاحة في الوقت الراهن لإنقاذ العملية. |
El Gobierno es consciente de los problemas a que se enfrenta y el Comité no puede sino solidarizarse con él en su preocupación por los peores problemas de la sociedad brasileña: la situación de los niños, la impunidad y las presiones locales sobre el poder judicial. | UN | وقالت إن الحكومة تعي المشاكل التي تواجهها، وان اللجنة لا تملك إلا أن تشاطرها القلق بشأن أخطر المشاكل التي تواجهها البرازيل وهي: وضع اﻷطفال واﻹعفاء من العقوبات والضغط المحلي على القضاء. |
La Unión Europea considera que ese canje representa una manera constructiva de abordar los problemas a que se enfrenta Sri Lanka y brinda la posibilidad de un futuro estable, independientemente de los cambios que se produzcan en el gobierno. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن هذا التبادل يوفر نهجا بناء لمعالجة المشاكل التي تواجهها سري لانكا وبشيرا بالثبات على هذا المبدأ في المستقبل مهما طرأ على الحكومة من تغيرات. |
84. Uno de los problemas a que se enfrenta la policía es que cierto número de agentes procedentes de minorías étnicas dimiten al cabo de algunos años por ser víctimas de hostigamiento racista por parte de sus colegas o de discriminación en su carrera. | UN | ٤٨- وسبب إحدى المشاكل التي تواجهها الشرطة أن عددا معينا من رجال الشرطة من اﻷقليات اﻹثنية يتركون وظائفهم بعد بضعة سنوات ﻷنهم يكونون ضحايا مضايقة عنصرية من جانب زملائهم أو ضحايا تمييز في تقدمهم الوظيفي. |
Fue que, por primera vez en la historia, los que elaboran las políticas a nivel mundial decidieron abordar los problemas a que se enfrenta la existencia humana como parte de un conjunto, en lugar de parcialmente. | UN | فﻷول مرة في التاريخ قرر صانعوا السياسات في العالم أن يعالجوا المشاكل التي يواجهها الوجود اﻹنساني بوصفها جزءا من كل شامل بدلا من معالجتها بشكل متجزئي. |
Es casi evidente que los problemas a que se enfrenta la humanidad están estrechamente relacionados entre sí y cada uno de ellos tiende a complicar la solución de uno o varios de los restantes. | UN | 3 - ومن الحقائق التي تكاد تكون بديهية أن المشاكل التي تصادفها الإنسانية مترابطة ترابطا وثيقا، وأن كل مشكلة منها تنحو إلى تعقيد حل مشكلة أخرى أو أكثر. |
En el informe también se da cuenta de los problemas a que se enfrenta el Tribunal Penal Internacional para Rwanda en el cumplimiento de sus funciones. | UN | ويقدم التقرير سردا للمشاكل التي تواجهها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في القيام بوظائفها. |
los problemas a que se enfrenta Myanmar son, por lo tanto, complejos. | UN | ولذلك، فإن التحديات التي تواجهها ميانمار هي ذات طبيعة معقدة. |