los problemas de derechos humanos y la protección de los derechos humanos de los romaníes | UN | مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وسبل حمايتهم |
los problemas de derechos humanos y la protección de los derechos humanos de los romaníes: proyecto de decisión | UN | مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وسبل حمايتهم: مشروع مقرر |
El anexo ofrece un panorama general de los problemas de derechos humanos que se plantean en Chipre de acuerdo con la información disponible. | UN | وهو يقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة. |
El comité sigue reuniéndose periódicamente para examinar los problemas de derechos humanos planteados por los manifestantes. | UN | وما زالت اللجنة تجتمع بانتظام لمناقشة مسائل حقوق الإنسان التي أثارها المتظاهرون. |
Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq y destacando la importancia de tratar de resolverlos, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد أهمية التصدي لهذه التحديات، |
Declaró que la UNSOM trabajaría junto con los organismos de las Naciones Unidas en la aplicación de un enfoque integrado para hacer frente a los problemas de derechos humanos en Somalia. | UN | وقال إن البعثة ستعمل جنباً إلى جنب مع وكالات الأمم المتحدة لتطبيق نهج متكامل لمعالجة تحديات حقوق الإنسان في الصومال. |
Preguntó si las medidas adoptadas por el Gobierno eran suficientes para solucionar todos los problemas de derechos humanos en el país. | UN | وسألت ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة كافية للتصدي لجميع شواغل حقوق الإنسان في البلد. |
los problemas de derechos humanos y la protección de los derechos humanos de los romaníes | UN | مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وسبل حمايتهم |
El Comité ha analizado los problemas de derechos humanos de los niños en el marco de la epidemia en casi el 90% de los informes de los Estados Partes examinados. | UN | وناقشت اللجنة مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الأطفال في سياق الوباء حسبما يتبين من 99 في المائة تقريبا من تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة. |
los problemas de derechos humanos y la protección de los derechos humanos de los romaníes | UN | مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وتوفير سبل الحماية لهم |
los problemas de derechos humanos y la protección | UN | مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الروما وسبل حمايتهم |
48. Hay que redactar una amplia lista de recomendaciones que contribuya a resolver los problemas de derechos humanos de los romaníes. | UN | 48- وتوجد حاجة إلى وضع قائمة شاملة بالتوصيات التي يمكن أن تساعد في حل مشاكل حقوق الإنسان للروما. |
El anexo ofrece un panorama general de los problemas de derechos humanos que se plantean en Chipre de acuerdo con la información disponible. | UN | وهو يقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة. |
Esas misiones de derechos humanos son esenciales para proporcionar a las contrapartes en los países una asistencia directa orientada a resolver los problemas de derechos humanos. | UN | وتؤدي هذه الجهات المعنية بحقوق الإنسان دوراً حاسماً في تقديم المساعدة المباشرة والمحددة الهدف للنظراء على الصعيد الوطني لمعالجة قضايا حقوق الإنسان. |
Estas representaciones son fundamentales para proporcionar a los homólogos nacionales asistencia directa y específica para hacer frente a los problemas de derechos humanos. | UN | وتكتسي عمليات الوجود الميداني هذه أهمية حاسمة من حيث مد النظراء الوطنيين بمساعدة مباشرة وهادفة في معالجة قضايا حقوق الإنسان. |
Con esto se ha reforzado la tarea de coordinación que realiza la Comisión para encontrar medidas jurídicas, administrativas y de otra índole para resolver los problemas de derechos humanos. | UN | وقد عزز ذلك المهمة التنسيقية للجنة في إيجاد التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير البديلة المتعلقة بتسوية مسائل حقوق الإنسان. |
Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq y destacando la importancia de tratar de resolverlos, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد على أهمية التصدي لهذه التحديات، |
70. El desarme es fundamental para crear un entorno seguro a fin de solucionar los problemas de derechos humanos de Liberia. | UN | 70- ويشكل نزع السلاح مسألة حاسمة الأهمية لتهيئة بيئة آمنة لمعالجة تحديات حقوق الإنسان في ليبيريا. |
Por último, para que la consolidación de la paz tenga éxito es indispensable que se ponga remedio a los problemas de derechos humanos que constituían algunas de las causas iniciales del conflicto. | UN | 24 - وأخيرا، يتطلب إنجاح بناء السلام معالجة شواغل حقوق الإنسان التي كانت من بين الأسباب الأولى للصراع. |
Además, Mauritania había adoptado una serie de medidas para hacer frente a los problemas de derechos humanos. | UN | وكانت موريتانيا قد اعتمدت أيضاً سلسلة من التدابير الرامية إلى التصدي لتحديات حقوق الإنسان. |
Esto es esencial para garantizar la legitimidad cultural de las soluciones propuestas a los problemas de derechos humanos. | UN | وهذا أساسي لتأمين الشرعية الثقافية للحلول الموفرة لمشاكل حقوق الإنسان. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional por abordar los problemas de derechos humanos en Zimbabwe, | UN | " وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي لمعالجة المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان في زمبابوي، |
:: 100 visitas a campamentos de refugiados y asentamientos de desplazados internos para analizar los problemas de derechos humanos | UN | :: إجراء 100 زيارة إلى مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا لتقييم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان |
La reunión ha facilitado el intercambio de información y de experiencias entre los miembros de los órganos creados en virtud de tratados y ha alentado la adopción de criterios comunes para facilitar la atención prestada por los Estados Partes a los problemas de derechos humanos que se les plantean en esta esfera. | UN | لهذا, عمد الاجتماع إلى تيسير عملية تبادل المعلومات والخبرات بين أعضاء الهيئات التعاهدية, وشجعها على اعتماد نهج مألوفة ليسهل على الدول الأطراف الاهتمام بمشاكل حقوق الإنسان التي تواجهها في هذا المجال. |
En otros sectores la gama de los problemas de derechos humanos en juego es más limitada y cada cual presenta sus propios dilemas característicos. | UN | وفي قطاعات أخرى، تكون طائفة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان المتضررة أكثر محدودية ويُبرز كل واحد من تلك القطاعات المعضلات المميِّزة الخاصة به. |
Expresó su esperanza de que el EPU contribuyera a que Nicaragua superara los problemas de derechos humanos. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد الاستعراض الدوري الشامل نيكاراغوا على تجاوز التحديات في مجال حقوق الإنسان. |
los problemas de derechos humanos y la protección de los derechos humanos de los romaníes: proyecto de decisión | UN | مشكلات حقوق الإنسان للغجر وحمايتها: مشروع مقرر |
La Comisión Africana debería asumir un papel de vanguardia en el tratamiento de los problemas de derechos humanos desde una perspectiva regional. | UN | ويجب أن تكون اللجنة الأفريقية في مقدمة اللجان التي تتصدى لقضايا حقوق الإنسان من زاوية إقليمية. |