Se planteó la posibilidad de pedir más fondos para seguridad, a fin de intentar solucionar los problemas de seguridad en algunos países. | UN | وأثيرت مسألة إمكانية طلب زيادة الأموال المخصصة للأمن لمعالجة التحديات الأمنية التي ينفرد في مواجهتها كل بلد من البلدان. |
También me complacen las iniciativas regionales encaminadas a solucionar colectivamente los problemas de seguridad. | UN | وأرحب أيضا بالمبادرات الإقليمية التي ترمي إلى مجابهة التحديات الأمنية بأسلوب جماعي. |
No obstante, muchos de los problemas de seguridad de Haití son de carácter estructural. | UN | بيد أن مشاكل كثيرة من المشاكل الأمنية في هايتي ذات طابع بنيوي. |
Creo que el balance general entre los problemas de seguridad mundiales que se han resuelto y los que quedan por resolver es negativo. | UN | وإن قارنا، بصفة عامة، المشاكل الأمنية العالمية التي تتم تسويتها بتلك التي لا تتم تسويتها لكانت النتيجة سلبية في رأيي. |
A menudo, los problemas de seguridad relacionados con los misiles son de naturaleza regional, pero también tienen ramificaciones y consecuencias transregionales y mundiales. | UN | وعادة ما تكون الشواغل الأمنية المتصلة بالقذائف ذات طبيعة إقليمية، وإن كانت لها أيضا مضاعفات وعواقب عبر إقليمية وعالمية. |
No obstante, los problemas de seguridad no se pueden abordar con medidas administrativas solamente. | UN | غير أنه لا يمكن معالجة مشاكل اﻷمن عن طريق التدابير اﻹدارية وحدها. |
Esta inmensa tragedia humana ha repercutido decisivamente sobre la forma en que la comunidad internacional percibe los problemas de seguridad que se nos plantean. | UN | وقد كان لهذه المأساة البشرية البالغة أثر حاسم في طريقة إدراك المجتمع الدولي للتحديات الأمنية التي نواجهها. |
:: Reconocieron que los problemas de seguridad podían producirse prácticamente sin aviso previo y que era preciso que la región estuviera en condiciones de reaccionar con rapidez ante esos problemas; | UN | :: أقروا بأن التحديات الأمنية قد تنشأ دون تحذير يذكر، وأنه ينبغي للمنطقة أن تكون قادرة على مواجهتها مواجهة سريعة؛ |
En tercer lugar, las Naciones Unidas son el centro de los esfuerzos por tratar de resolver los problemas de seguridad antiguos y modernos. | UN | ثالثاً، تكمن الأمم المتحدة في صميم الجهود المبذولة لمعالجة التحديات الأمنية قديمها وحديثها. |
No obstante, el Tratado es un instrumento multilateral excepcional e irremplazable y debería seguir desempeñando una función determinante para hacer frente a los problemas de seguridad, tanto nuevos como existentes, en la esfera nuclear. | UN | ومع ذلك، تعتبر المعاهدة صكاً فريداً متعدد الأطراف لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي أن تواصل دورها الحيوي في مواجهة التحديات الأمنية الجديدة والقديمة على حد سواء في المجال النووي. |
Prestar asesoramiento y dar directrices al personal encargado de la seguridad de las misiones de mantenimiento de la paz en relación con la gestión de los problemas de seguridad | UN | تقديم المشورة والإرشاد للموظفين المسؤولين عن الأمن في عمليات حفظ السلام بشأن إدارة المشاكل الأمنية |
Prestar asesoramiento y dar directrices al personal encargado de la seguridad de las misiones de mantenimiento de la paz en relación con la gestión de los problemas de seguridad | UN | تقديم المشورة والإرشاد للموظفين المسؤولين عن الأمن في عمليات حفظ السلام بشأن إدارة المشاكل الأمنية |
los problemas de seguridad que afrontan los refugiados pueden revestir numerosas formas. | UN | قد تتخذ المشاكل الأمنية التي يواجهها اللاجئون أشكالاً شتى. |
ii) Se crearán condiciones propicias para celebrar elecciones legislativas como lo indicará la reducción de los problemas de seguridad | UN | `2 ' تهيئة ظروف مواتية لإجراء انتخابات تشريعية ناجحة بدليل تقلص عدد الشواغل الأمنية |
Esto se logró con un número limitado de centros de inscripción debido a los problemas de seguridad. | UN | وقد أنجزت هذه العملية بعدد محدود من مراكز التسجيل نظرا إلى الشواغل الأمنية. |
Hasta ahora, el personal permanecía en Monrovia debido a los problemas de seguridad en las zonas boscosas antes de la finalización del proceso de desarme. | UN | ولا يزل الموظفون موجودين حتى الآن، في منروفيا بسبب الشواغل الأمنية في المناطق المحرَّجة قبل استكمال عملية نزع السلاح. |
No obstante, los problemas de seguridad no se pueden abordar solamente con medidas administrativas. | UN | غير أنه لا يمكن معالجة مشاكل اﻷمن عن طريق التدابير اﻹدارية وحدها. |
La propuesta de los Estados Unidos plantea un enfoque integral que ofrece un mecanismo realista para enfrentar los problemas de seguridad interrelacionados del Asia meridional. | UN | ويتيح اقتراح النهج الشامل المقدم من الولايات المتحدة آلية واقعية لمعالجة مشاكل اﻷمن المترابطة في جنوب آسيا. |
Las consultas abiertas son cruciales para promover la transparencia y para fomentar el entendimiento común acerca de los problemas de seguridad actuales y las respuestas que deben darse a ellos. | UN | فالمشاورات المفتوحة حاسمة لتعزيز الشفافية وزيادة فهمنا المشترك للتحديات الأمنية الحالية وتصدينا لها. |
los problemas de seguridad son competencia de los servicios de seguridad de la Organización, en cooperación con las autoridades locales. | UN | أما المسائل الأمنية فتتولاها خدمات الأمن في المنظمة بالتعاون مع السلطات المحلية. |
También es preciso dejar de debatir las cuestiones relacionadas con la seguridad para centrarse en el establecimiento de corrientes comerciales sólidas en toda la región, y la creación de estructuras de coordinación bilaterales y regionales para resolver los problemas de seguridad. | UN | كما يلزم أن يكون هناك تحول في النقاش بعيداً عن القضايا الأمنية ونحو ضمان التدفق الآمن للتجارة عبر المنطقة، وإنشاء هياكل تنسيق ثنائية وإقليمية لمعالجة القضايا الأمنية. |
En un mundo profundamente globalizado como el de hoy, ningún país puede solucionar por sí mismo los problemas de seguridad a que se enfrenta. | UN | وفي ظل تزايد الاتجاه نحو العولمة، لم يعد بإمكان أي بلد أن يتصدى اليوم بمفرده للمشاكل الأمنية التي تواجهه. |
Por último, los problemas de seguridad pueden obrar en detrimento de la capacidad de la Comisión para atraer y retener funcionarios cualificados en los próximos meses. | UN | وأخيرا، قد يكون للشواغل الأمنية أثر في قدرة اللجنة في الشهور القادمة على اجتذاب الموظفين المؤهلين والاحتفاظ بهم. |
Asimismo, me he referido a la preocupación de los Estados Partes acerca de los problemas de seguridad física. | UN | وذكرت بالقدر نفسه شواغل الدول الأطراف بصدد قضايا الأمن المادي. |
Ese enfoque ha de contribuir a asegurar una solución amplia, a largo plazo y fundamental para los problemas de seguridad en zonas volátiles. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد في ضمان التوصل إلى حل جوهري طويل الأجل وشامل لمشاكل الأمن في المناطق المضطربة. |
Los países del Foro darán una mayor prioridad a la aplicación de las disposiciones legislativas para mejorar nuestra capacidad de encarar la aplicación de la ley y los problemas de seguridad. | UN | وستعطي دول المنتدى أولوية قصوى لتنفيذ أحكام تشريعية لتحسين قدرتنا على فرض سيادة القانون ومجابهة تحديات الأمن. |
Como bien sabemos, lamentablemente los problemas de seguridad no se limitan al interior de las fronteras de mi país. | UN | ومثلما يعرف الجميع، فلسوء الطالع إن شواغل الأمن غير مقتصرة على داخل حدود بلدي. |
Además, según las Naciones Unidas, algunos pilotos se han negado a viajar a Mogadishu debido a los problemas de seguridad. | UN | وتفيد الأمم المتحدة كذلك أن طيارين يرفضون السفر إلى مقديشو بسبب المخاوف الأمنية. |