El primer paso en la preparación del programa tendría que ser la evaluación de los problemas relacionados con las drogas en un país. | UN | ومن المعترف به أن الاضطلاع بتقييم المشاكل المتصلة بالمخدرات في أي بلد من البلدان هو خطوة أولية في إعداد البرنامج. |
A pesar de todos esos esfuerzos, los problemas relacionados con las drogas ilícitas aumentan en todo el mundo. | UN | وأضاف أن المشاكل المتصلة بالمخدرات غير المشروعة تتزايد في كافة أنحاء العالم برغم جميع الجهود المبذولة. |
Sin embargo, la aprobación de esta resolución es sólo el principio de la labor de reglamentación jurídica internacional del conjunto de los problemas relacionados con las sanciones. | UN | واستدرك قائلا إن اتخاذ ذلك القرار لم يكن سوى بداية مهمة وضع إطار قانوني ينظم جميع المشاكل المتصلة بالجزاءات. |
El año pasado los problemas relacionados con las sanciones fueron una parte importante de la labor del Consejo. | UN | وفي العام الماضي، كانت المشاكل المتعلقة بالجزاءات جزءا خاصا من عمل المجلس. |
Era preciso solucionar los problemas relacionados con las actividades mercenarias, en especial en conflictos que afectaban a los países de la Unión del Río Mano. | UN | وينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بأنشطة المرتزقة، لا سيما في الصراعات الدائرة في بلدان اتحاد نهر مانو. |
Únicamente en unas pocas organizaciones se ha prestado especial atención a las necesidades de reemplazo cada vez mayores y se han abordado los problemas relacionados con las jubilaciones, como el riesgo de que se pierda la continuidad en los puestos de dirección y la necesidad de preservar los conocimientos y la memoria institucional. | UN | وفي عدد قليل فحسب من المنظمات أولي اهتمام خاص لاحتياجات الاستبدال المتزايدة، وذلك بمعالجة المشاكل المرتبطة بحالات التقاعد مثل احتمال فقدان الاستمرارية في الوظائف الإدارية والحفاظ على المعرفة والذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
La MONUC ha enviado asesores en temas penitenciarios para que orienten y asistan a las autoridades nacionales en el tratamiento de los problemas relacionados con las prisiones. | UN | ونشرت البعثة مستشارين في شؤون السجون لتوجيه السلطات الوطنية وإسداء النصح لها بشأن معالجة المشاكل ذات الصلة بالسجون. |
Además, debe prestarse especial atención a los problemas relacionados con las corrientes migratorias y las múltiples cuestiones subyacentes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب إيلاء اهتمام خاص للمشاكل المتصلة بتدفقات الهجرة والعديد من المسائل الكامنة وراءها. |
los problemas relacionados con las drogas también tienen una dimensión internacional, ya que la producción y el consumo están relacionados entre sí. | UN | وهناك أيضا بُعد دولي للمشاكل ذات الصلة بالمخدرات، لوجود ترابط بين الإنتاج والتعاطي. |
A nivel nacional hemos adoptado, entre otras, las siguientes medidas para abordar los problemas relacionados con las drogas. | UN | وعلى الصعيد الوطني اتخذنا التدابير التالية، في جملة أمور، لمواجهة المشاكل المتصلة بالمخدرات. |
La Fundación es consciente de que sólo pueden prevenirse los problemas relacionados con las drogas mediante un apoyo sólido y una respuesta firme y unificada por parte de la sociedad civil. | UN | وتدرك المؤسسة أن الوقاية من المشاكل المتصلة بالمخدرات تستحيل دون دعم قوي واستجابة حازمة وموحدة من جانب المجتمع المدني. |
Desde entonces, la conciencia de la comunidad internacional sobre los problemas relacionados con las armas pequeñas ha aumentado de manera considerable. | UN | ومنذ ذلك الحين، ازداد وعي المجتمع الدولي إزاء المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة ازديادا ملحوظا. |
los problemas relacionados con las propiedades de los desplazados internos en Ossetia septentrional también deben abordarse de forma justa y adecuada. | UN | كما ينبغي أن تعالج بإنصاف وبشكل وافٍ المشاكل المتصلة بممتلكات المشردين داخلياً الموجودة في شمال أوسيتيا؛ |
También es fuente de parte de los problemas relacionados con las sanciones. | UN | وهي أيضا مصدر لبعض المشاكل المتصلة بتلك الجزاءات. |
También es importante crear mecanismos universales para ayudar a los Estados a superar los problemas relacionados con las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | ومن الهام أيضا إنشاء آليات عالمية لمساعدة الدول على تذليل المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Recomendó que Ghana adoptara medidas para resolver los problemas relacionados con las altas tasas de analfabetismo en algunas partes del país y la disparidad de género en la enseñanza secundaria y terciaria. | UN | وأوصت بأن تتخذ غانا خطوات لمعالجة المشاكل المتصلة بارتفاع معدلات الأمية في أجزاء معينة من البلد وكذلك للفجوة القائمة بين البنين والبنات في التعليم الثانوي والتعليم العالي. |
Las actividades de la Asociación consisten principalmente en el estudio de los problemas relacionados con las migraciones y los refugiados. | UN | وتكمن أنشطة الرابطة أساسا في إجراء بحوث في مجال المشاكل المتصلة بالهجرة واللاجئين. |
Era preciso solucionar los problemas relacionados con las actividades mercenarias, en especial en conflictos que afectaban a los países de la Unión del Río Mano. | UN | وينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بأنشطة المرتزقة، لا سيما في الصراعات الدائرة في بلدان اتحاد نهر مانو. |
Convencidos de que el medio más eficaz para hacer frente a los problemas relacionados con las drogas ilícitas y los delitos conexos es adoptar medidas específicas y planes nacionales amplios y bien coordinados, | UN | واقتناعا منّا بأن اتخاذ إجراءات محدّدة ووضع خطط وطنية شاملة وجيدة التنسيق هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم، |
Convencidos de que el medio más eficaz para hacer frente a los problemas relacionados con las drogas ilícitas y los delitos conexos es adoptar medidas específicas y planes nacionales amplios y bien coordinados, | UN | واقتناعا منّا بأن اتخاذ إجراءات محدّدة ووضع خطط وطنية شاملة وجيدة التنسيق هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم، |
Se recomendó que el PNUFID prestara debida atención a las grandes diferencias entre los países africanos en cuanto a los problemas relacionados con las drogas y las condiciones para hacerles frente. | UN | وأوصي بأن يولي اليوندسيب الاعتبار للاختلاف الكبير بين البلدان الافريقية فيما يتعلق بالمشاكل ذات الصلة بالمخدرات والشروط اللازمة للتصدي لها . |
25. Varias organizaciones regionales han destinado recursos importantes a la prestación de asistencia para la remoción de minas y a otras actividades encaminadas a solucionar los problemas relacionados con las minas terrestres. | UN | ٢٥ - يكرس عدد من المنظمات الاقليمية موارد ذات شأن لتقديم المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام وللجهود اﻷخرى المبذولة لمعالجة المشاكل المقترنة باﻷلغام البرية. |