ويكيبيديا

    "los problemas sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاكل الاجتماعية
        
    • للمشاكل الاجتماعية
        
    • القضايا الاجتماعية
        
    • التحديات الاجتماعية
        
    • للتحديات الاجتماعية
        
    • المشكلات الاجتماعية
        
    • المسائل الاجتماعية
        
    • بالمشاكل الاجتماعية
        
    • مشاكل اجتماعية
        
    • الشواغل الاجتماعية
        
    • والمشاكل الاجتماعية
        
    • بالقضايا الاجتماعية
        
    • للقضايا الاجتماعية
        
    • مشاكلنا الاجتماعية
        
    • مشاكلهم الاجتماعية
        
    Debemos atender no sólo a la situación de los países en desarrollo, sino también a los problemas sociales de los países desarrollados. UN وينبغي أن ننظر ليس فقط إلى الحالة في البلدان النامية بل أيضا إلى المشاكل الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو.
    Muchos de los problemas sociales y económicos críticos que llevaron a la aprobación de la resolución siguen vigentes. UN فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة.
    Las montañas deben desempeñar funciones clave en la solución de los problemas sociales, ambientales y económicos del mundo. UN وينبغي أن تنهض المناطق الجبلية بدور هام في معالجة المشاكل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية في العالم.
    La mujer afgana soporta la enorme carga de tratar de contender con los problemas sociales que afronta su familia. UN وتتحمل المرأة اﻷفغانية عبئا هائلا بالتصدي للمشاكل الاجتماعية التي تواجه أسرتها.
    Los problemas ambientales no deben ser considerados como problemas de segundo orden después de los problemas sociales y económicos. UN ورأى أن الاهتمامات البيئية لا ينبغي أن تحتل مكانة ثانوية بالنسبة الى القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    No obstante, la experiencia ha demostrado que el efecto de filtración del crecimiento económico no basta para solucionar los problemas sociales. UN غير أن التجربة تبين أنه لا يمكن الاعتماد على زيادة النمو الاقتصادي في حد ذاته لمعالجة المشاكل الاجتماعية.
    No obstante, la experiencia ha demostrado que el efecto de filtración del crecimiento económico no basta para solucionar los problemas sociales. UN غير أن التجربة تبين أنه لا يمكن الاعتماد على زيادة النمو الاقتصادي في حد ذاته لمعالجة المشاكل الاجتماعية.
    Muchos, incluso los encuestados más jóvenes, son conscientes de los problemas sociales que afectan a los niños y los jóvenes a niveles alarmantes. UN وأبان عدد من المجيبين، حتى الأصغر سنا منهم، عن وعي بتأثير المشاكل الاجتماعية على الأطفال والشباب إلى درجة مثيرة للقلق.
    En todos los países representados, se había hecho lo posible por resolver los problemas sociales. UN ففي جميع البلدان الممثلة، بذلت جهود خارقة لحل المشاكل الاجتماعية.
    La inclusión de un país en las redes del tráfico de drogas significa a corto plazo el agravamiento de los problemas sociales de todo tipo en ese país. UN وإن ضم بلد إلى شبكة الاتجار بالمخدرات يعني، في المدى القصير، تفاقـم كل أشكال المشاكل الاجتماعية فـــي ذلك البلــد.
    Las autoridades municipales tienen la tarea de aliviar los problemas sociales generales de los individuos y de las familias. UN وعلى السلطات البلدية مهمة التخفيف من المشاكل الاجتماعية لﻷفراد واﻷسر.
    Se puede, por tanto, afirmar que tras cuatro años de aplicación de los Acuerdos de Matignon, los problemas sociales del pueblo canaco no han cambiado. UN وأضاف أنه يمكنه أيضا أن يؤكد أنه بعد مضي أربعة سنوات على تنفيذ اتفاقات ماتينيون لم تتغير المشاكل الاجتماعية لشعب الكاناك.
    La suspensión de este convenio de cooperación tendría múltiples consecuencias para la industria química rumana y agravaría los problemas sociales causados por el desempleo. UN وستترتب على تعليق اتفاقية التعاون هذه نتائج متعددة على الصناعة الكيميائية الرومانية وسيؤدي الى تفاقم المشاكل الاجتماعية الناجمة عن البطالة.
    Se reconoció en general la agudización de los problemas sociales en el mundo entero. UN وأبدي اعتراف عام باشتداد حدة المشاكل الاجتماعية على الصعيد العالمي.
    En forma creciente, hemos llegado a comprender que la paz y la seguridad requieren soluciones para los problemas sociales y económicos; que sin desarrollo no puede haber paz. UN لقد بدأنا نفهم على نحو متزايد أن السلم واﻷمن يتطلبان إيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية وأنه لا يمكن أن يكون هناك سلم دون تنمية.
    No obstante, estas organizaciones se caracterizan porque ninguna de ellas se dedica a cuestiones meramente feministas sino que se ocupan principalmente de los problemas sociales y económicos de la mujer. UN فعلى العموم، تركز هذه المنظمات على القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    Los participantes se refirieron a la necesidad de tratar más ampliamente los problemas sociales y las consecuencias de la mundialización. UN أشار المجتمعون إلى الحاجة إلى تناول التحديات الاجتماعية ونتائج العولمة على نحو أوسع.
    El primero es la naturaleza cambiante de los problemas sociales, económicos y ambientales causados por la rápida urbanización. UN السبب الأول هو الطبيعة المتغيرة للتحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن التوسع الحضري السريع.
    El lema plantea la idea de que hay que volver a las cuestiones esenciales al intentar resolver los problemas sociales del mundo. UN ويتضمن الشعار الفكرة القائلة بأن على الانسان أن يعود إلى المبادئ اﻷساسية لمحاولة حل المشكلات الاجتماعية في العالم.
    De conformidad con la CLD, el programa aborda los problemas sociales y económicos relacionados con la desertificación. UN ويتناول هذا البرنامج، وفقاً لاتفاقية مكافحة التصحر، المسائل الاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بالتصحﱡر.
    La comunidad internacional reconoció en Copenhague que, por muy rico que sea, ningún país es ajeno a los problemas sociales. UN وأقر المجتمع الدولي في كوبنهاغن أنه ما من بلد، مهما كان غنيا، يمكن ألا يتأثر بالمشاكل الاجتماعية.
    Al mismo tiempo, ha estado claramente acompañada por un crecimiento de la pobreza y el desempleo y de los problemas sociales de ellos derivados. UN وفي نفس الوقت، اقترنت على نحو واضح بالفقر المدقع والبطالة وما ترتب على ذلك من مشاكل اجتماعية.
    El objetivo es asegurar que se atienda a los problemas sociales al mismo tiempo que se financia el desarrollo. UN وتتمثل الغاية من ذلك في معالجة الشواغل الاجتماعية بالاقتران مع تمويل التنمية.
    los problemas sociales no atañen sólo a los países, sino también a la comunidad internacional. UN والمشاكل الاجتماعية ليست قاصرة على البلدان وحدها، بل إنها تشمل المجتمع الدولي بأسره.
    Reconociendo la importancia que tiene investigar los problemas sociales para la formulación y la aplicación de políticas en materia de desarrollo y, en este contexto, las funciones y la importante contribución del Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social, UN إذ يدرك أهمية البحوث المتعلقة بالقضايا الاجتماعية لصوغ وتنفيذ السياسات اﻹنمائية، وفي هذا السياق أهمية الوظائف التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية وما يقدمه من مساهمة ذات شأن،
    Queremos aprovechar esta ocasión para encomiar el Informe sobre la situación social en el mundo, de 1997, que contiene una evaluación general y de largo alcance de los problemas sociales del mundo, así como recomendaciones sobre diversas opciones en cuanto a la adopción de políticas. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشيد بتقرير ١٩٩٧ عن الحالة الاجتماعية فــي العالــم الذي يشمل تقييما شاملا بعيد اﻷثر للقضايا الاجتماعية العالمية وتوصيات للخيارات السياسية.
    Eso nos ha ayudado a dignificarnos pero también a empezar a resolver los problemas sociales. ¿Y cómo se expresa eso? UN ولم يساعدنا ذلك على كسب احترام الذات فحسب بل أيضا على حل مشاكلنا الاجتماعية.
    296. Se concedió ayuda financiera a 1.071 personas con discapacidad en 2008, 1.037 en 2009 y 552 en el año en curso (2010), de acuerdo con la decisión de la comisión competente del Ministerio de Trabajo a fin de contribuir a solucionar los problemas sociales. UN ٢٩٦- وبلغ عدد الأشخاص من ذوي الإعاقة الذين حصلوا على دعم مالي 071 1 شخصاً في عام ٢٠٠٨، و037 1 شخصاً في عام ٢٠٠٩، و٥٥٢ شخصاً خلال السنة الحالية ٢٠١٠، وذلك بناء على قرار اللجنة المعنية التابعة لوزارة العمل والحماية الاجتماعية لمساعدتهم على تسوية مشاكلهم الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد