El aumento del número de miembros, el mejoramiento de los métodos de trabajo y los cambios en los procedimientos de adopción de decisiones han sido ampliamente aceptados como elementos esenciales del conjunto general de medidas de reforma. | UN | وإن توسيع العضوية، وتحسين أساليب العمل، وإحداث تغييرات في إجراءات صنع القرار أمور حددت على نطاق واسع بوصفها مكونات أساسية لمجموعة اﻹصلاحات الشاملة. |
Con relación a los métodos de trabajo del Consejo, ha habido gran convergencia de opiniones acerca de la necesidad de seguir mejorándolos, sobre todo en cuanto a la transparencia y a una mayor democratización en los procedimientos de adopción de decisiones dentro del Consejo. | UN | وفيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، ثمة توافق كبير في اﻵراء على الحاجة إلى استمرار التحسﱡن ولا سيما من حيث الشفافية وإضفاء المزيد من الطابع الديمقراطي على إجراءات صنع القرار في المجلس. |
En la Convención se especifican los deberes de las partes con respecto al impacto transfronterizo de las actividades propuestas y los procedimientos para su aplicación y se prevén procedimientos, en un contexto transfronterizo, para examinar el impacto ambiental en los procedimientos de adopción de decisiones. | UN | وتحدد هذه الاتفاقية واجبات اﻷطراف بالنسبة لﻷثر العابر للحدود لﻷنشطة المقترحة وإجراءات تنفيذها، وتوفر، في إطار عابر للحدود، نُهجا للنظر في اﻵثار البيئية لدى اتخاذ إجراءات صنع القرار. |
También se están simplificando los procedimientos de adopción de decisiones. | UN | ويجري أيضا تبسيط إجراءات اتخاذ القرارات. |
3. En su primer período de sesiones, la Conferencia de las Partes aprobará por consenso su propio reglamento, que incluirá procedimientos para la adopción de decisiones sobre asuntos a los que no se apliquen los procedimientos de adopción de decisiones estipulados en la Convención. | UN | ٣ - يعتمد مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى بتوافق اﻵراء، نظامه الداخلي الذي يشمل إجراءات صنع القرارات في المسائل التي لا تشملها بالفعل إجراءات صنع القرارات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
3. En su primer período de sesiones, la Conferencia de las Partes aprobará por consenso su propio reglamento, que incluirá procedimientos para la adopción de decisiones sobre asuntos a los que no se apliquen los procedimientos de adopción de decisiones estipulados en la Convención. | UN | ٣- يعتمد مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى بتوافق اﻵراء، نظامه الداخلي الذي يشمل إجراءات صنع القرارات في المسائل التي لا تشملها بالفعل إجراءات صنع القرارات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
3. En su primer período de sesiones, la Conferencia de las Partes aprobará por consenso su propio reglamento, que incluirá procedimientos para la adopción de decisiones sobre asuntos a los que no se apliquen los procedimientos de adopción de decisiones estipulados en la Convención. | UN | ٣- يعتمد مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى بتوافق اﻵراء، نظامه الداخلي الذي يشمل إجراءات صنع القرارات في المسائل التي لا تشملها بالفعل إجراءات صنع القرارات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Decidió además que habría que examinar la posibilidad de seguir simplificando los procedimientos de adopción de decisiones. (La recomendación adoptada por la Junta Ejecutiva figura en el anexo, decisión 1994/R.1/1.) | UN | وقرر المجلس أيضا إيلاء الاعتبار لزيادة تبسيط إجراءات صنع القرار التي يتبعها. )للاطلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي، انظر المرفق، المقرر ٩٩٤١/دع - ١/١(. |
Algunos líderes expresaron la opinión de que los procedimientos de adopción de decisiones de la OMC, el FMI y el Banco Mundial deberían hacerse más democráticos, más consultativos, más inclusivos y más transparentes, como en el caso de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب بعض الزعماء عن رأي مفاده أن إجراءات صنع القرار في منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ينبغي أن تصبح أكثر ديمقراطية ومشورة وشمولا وشفافية، على غرار الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
En esta labor deberán tenerse en cuenta los procedimientos de adopción de decisiones de cada país y de las organizaciones internacionales pertinentes así como las diferentes culturas, religiones y convenciones o tradiciones sociales de los Estados Miembros ... | UN | وينبغي في هذا الصدد مراعاة إجراءات صنع القرار القائمة في فرادى البلدان وفي المنظمات الدولية ذات الصلة، فضلا عن مختلف التقاليد والأعراف الثقافية والدينية والاجتماعية في الدول الأعضاء ... |
En esta labor deberán tenerse en cuenta los procedimientos de adopción de decisiones de cada país y de las organizaciones internacionales pertinentes así como las diferentes culturas, religiones y convenciones o tradiciones sociales de los Estados Miembros ... | UN | وينبغي في هذا الصدد مراعاة إجراءات صنع القرار القائمة في فرادى البلدان وفي المنظمات الدولية ذات الصلة، فضلا عن مختلف التقاليد والأعراف الثقافية والدينية والاجتماعية في الدول الأعضاء ... |
Aunque hasta ahora ha demostrado ser bastante eficaz, con el aumento de las adhesiones y la posible adición de demandas contradictorias se necesitará reflexionar sobre cómo mejorar los procedimientos de adopción de decisiones sin que la Alianza se convierta en una burocracia más. | UN | وبالرغم من أن التحالف أثبت فعاليته إلى حد ما حتى الآن، ومع بزيادة حجم عضويته وإمكانية ظهور مطالب إضافية متعارضة، فإن هناك حاجة إلى بعض التفكير بشأن كيفية تحسين إجراءات صنع القرارات من دون أن يحوّل التحالف إلى مجرد هيئة بيروقراطية أخرى. |
247. El principio del " interés superior del niño " se refleja ampliamente en todos los procedimientos de adopción de decisiones relativas a los niños, entre otros, el derecho de familia, la atención y la protección. | UN | 247- ويتجلى مبدأ `المصالح الفضلى للطفل` بشكل عام في إجراءات صنع القرارات المتعلقة بالأطفال، بما في ذلك ما يتعلق منها بقانون الأسرة، والرعاية والحماية والقوانين الأخرى. |
34. Entre las medidas adicionales de las previstas en las notas ya señaladas del Presidente del Consejo de Seguridad se podrían incluir, entre otras, la mejora de los procedimientos de adopción de decisiones de los comités de sanciones y la posibilidad de que los Estados afectados pongan en práctica de manera más efectiva su derecho a recurrir contra las decisiones de los comités. | UN | ٣٤ - واﻹجراءات اﻹضافية لتلك المتصورة في مذكرات رئيس مجلس اﻷمن المذكورة آنفا يمكن أن تتضمن، فيما تتضمنه، تحسينات في إجراءات صنع القرارات التي تتبعها لجان الجزاءات، وإمكانية قيام الدول المتأثرة بالجزاءات بإعمال حقها في أن تترافع أمام اللجان ضد قراراتها إعمالا أكثر فعالية. |
Los meses de octubre y noviembre de 2007 fueron un período de turbulencias políticas, pues los políticos de la República Srpska trataron de impugnar y revertir decisiones que yo había tomado el 19 de octubre con miras a racionalizar los procedimientos de adopción de decisiones en el Consejo de Ministros y la Asamblea Parlamentaria. | UN | 2 - شهد تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2007 فترة اضطراب سياسي، إذ سعى سياسيو جمهورية صربسكا إلى تحدي ونقض القرارات التي اتخذتها في 19 تشرين الأول/أكتوبر وكانت ترمي إلى تبسيط إجراءات صنع القرارات في مجلس الوزراء والجمعية البرلمانية على مستوى الدولة. |
Atendiendo a una propuesta efectuada por la Secretaría General para la Igualdad al Ministro competente, el Parlamento de Grecia votó una disposición legislativa que garantiza la participación equilibrada de hombres y mujeres en los procedimientos de adopción de decisiones en la administración pública, los organismos del sector público, las entidades del sector privado y los organismos de administraciones locales de primero y segundo grado. | UN | في أعقاب اقتراح للأمانة العامة المعنية بالمساواة مُقَدَّم إلى الوزير المختص، جرى التصويت في البرلمان اليوناني على أحكام تشريعية تهدف إلى كفالة المشاركة المتوازنة للرجل والمرأة في إجراءات صنع القرار في مجال الإدارة العامة وفي هيئات القطاع العام وهيئات القطاع الخاص فضلا عن الدرجة الأولى والثانية من هيئات الإدارة المحلية. |
Además, la Secretaría podría prestar asistencia en los procedimientos de adopción de decisiones (artículos 60 y siguientes), procesos electorales, incluida la preparación de papeletas de voto, asesoramiento sobre la aplicación de las normas de votación y, en su caso, la interpretación jurídica de dichas normas. | UN | وعلاوة على ذلك، تستطيع الأمانة أن تساعد في إجراءات صنع القرار (المواد 60 وما بعدها)، والعمليات الانتخابية، بما في ذلك إعداد ورقات الاقتراح وإسداء المشورة في تطبيق قواعد التصويت، وإذا لزم الأمر توفير التفسير القانوني لتلك القواعد. |
Italia presentó una propuesta por escrito en relación con los procedimientos de adopción de decisiones en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وقدمت إيطاليا مقترحا خطيا بشأن إجراءات اتخاذ القرار في مجلس الأمن. |
Italia presentó una propuesta por escrito en relación con los procedimientos de adopción de decisiones en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وقدمت إيطاليا مقترحا خطيا بشأن إجراءات اتخاذ القرار في مجلس الأمن. |
El logro de esa coherencia requeriría arreglos innovadores, análisis estratégicos compartidos y la armonización de los procedimientos de adopción de decisiones. | UN | وسيتطلب تحقيق ذالك الاتساق وضع ترتيبات مبتكرة، وتبادل التحليل الاستراتيجي وتنسيق إجراءات اتخاذ القرار. |
Además, la composición, los métodos de trabajo y los procedimientos de adopción de decisiones surgen en relación con antecedentes históricos concretos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تشكيل المجلس وأساليب عمله وإجراءات صنع القرار فيه قد نشأت في ظل خلفية تاريخية معينة. |