Es preciso intensificar las recientes iniciativas para simplificar los procedimientos de contratación. | UN | وينبغي تكثيف الجهود اﻷخيرة في تنسيق إجراءات التعيين. |
Además, se deben respetar los procedimientos de contratación establecidos con respecto a los nombramientos de un año de duración o más prolongados de personal del cuadro orgánico. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب اتباع إجراءات التعيين المرعية في حالة التعيينات في وظائف الفئة الفنية لمدة سنة أو أكثر. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está examinando modalidades para su aplicación dentro del marco del programa de modificación de los procedimientos de contratación y colocación. | UN | ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية حاليا بالنظر في طرائق تنفيذه في إطار برنامج تغيير إجراءات التوظيف والتعيين. |
13. Pide también al Secretario General que siga mejorando los procedimientos de contratación y colocación vigentes para que sean más sencillos, transparentes y rápidos; | UN | ١٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل تحسين إجراءات التوظيف والتنسيب القائمة بغية تبسيطها وجعلها أكثر شفافية وملاءمة؛ |
La Ley Modelo aprobada es de gran importancia puesto que aumenta la confianza, la equidad y la transparencia de los procedimientos de contratación. | UN | إن القانون النموذجي الذي اعتُمد يتسم بأهمية بالغة حيث إنه يعزز الثقة واﻹنصاف والشفافية في إجراءات الاشتراء. |
Auditoría de los procedimientos de contratación y pago de consultores en la ONUCI. | UN | مراجعة إجراءات تعيين المستشارين ودفع أجورهم في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
De tal forma, la Oficina vela por el cumplimiento de los procedimientos de contratación, colocación y ascensos, las políticas y procedimientos relativos a la formación de personal, las políticas de gestión de la actuación profesional, las políticas de remuneración, las directrices para la clasificación y los procedimientos para la administración de los derechos del personal. | UN | وبهذه الطريقة، فإن الامتثال لإجراءات التوظيف والتعيين والترقي وإجراءات وسياسات تطوير الموظفين وسياسات إدارة الأداء وسياسات التعويض والمبادئ التوجيهية للتصنيف وإجراءات توزيع الاستحقاقات يؤمنها المكتب. |
Esa nueva política y el programa de capacitación para el personal básico sirvieron para agilizar los procedimientos de contratación. | UN | وأفضت هذه السياسة الجديدة والبرنامج التدريبي للموظفين الرئيسيين إلى التعجيل بإجراءات التوظيف. |
Mozambique hace un llamamiento para que se dé prioridad a los nacionales de esos Estados Miembros en los procedimientos de contratación. | UN | ويحث وفد موزامبيق على منح الأولوية لرعايا هذه الدول الأعضاء في إجراءات التعيين. |
los procedimientos de contratación de estos puestos se han terminado o están en una etapa avanzada. | UN | وقد اكتملت إجراءات التعيين لهذه الوظائف أو هي في مراحلها النهائية. |
La Comisión Consultiva reitera su petición de que mejoren los procedimientos de contratación y colocación. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية طلبها بتحسين إجراءات التعيين والتنسيب. |
Se están racionalizando los procedimientos de contratación, colocación y ascensos y, en la etapa inicial, se reducirá en un 50% el tiempo empleado en cada uno de ellos. | UN | ويجري تبسيط إجراءات التوظيف والتنسيب والترقية. وفي المرحلة اﻷولى سيتم تخفيض الوقت اللازم لكل منها إلى النصف. |
En ese sentido, lamenta que los procedimientos de contratación sean tan prolongados. | UN | وفي هذا الصدد فإنه يعرب عن أسفه ﻷن إجراءات التوظيف تستغرق وقتا طويلا. |
La misión convino en dar efecto a las recomendaciones de los auditores residentes para mejorar los procedimientos de contratación. | UN | ووافقت البعثة على تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات المقيمين لتحسين إجراءات التوظيف. التحقيقات |
Además, una mayor transparencia mediante la difusión electrónica de información podría mejorar el control de los procedimientos de contratación por parte de los competidores comerciales y la sociedad civil. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تسهم زيادة الشفافية عن طريق تعميم المعلومات إلكترونيا في تحسين مراقبة إجراءات الاشتراء من جانب المؤسسات التجارية المتنافسة والمجتمع المدني. |
Así pues, los procedimientos de contratación pública deberían adaptarse en cierta medida al caso de las APP. | UN | ومن ثم فإنَّ إجراءات الاشتراء العمومي تحتاج إلى بعض المواءمة مع الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
El objetivo es ensayar y desarrollar métodos para incorporar la igualdad de género en los procedimientos de contratación de personal y fomentar un debate sobre la igualdad de género en las instituciones y empresas públicas. | UN | والغرض هو اختبار وتطوير أساليب لتعميم المساواة بين الجنسين في إجراءات تعيين الموظفين، وتشجيع مناقشة المساواة بين الجنسين في المؤسسات العامة والشركات. |
Algunos municipios deben alcanzar aún unos niveles adecuados de participación política de las minorías en los asuntos municipales o garantizar una participación equitativa en la financiación y una aplicación imparcial de los procedimientos de contratación. | UN | ولم يحقق عدد من البلديات بعد المستويات المناسبة للمشاركة السياسية للأقليات في الشؤون البلدية، أو ضمان الحصة العادلة من التمويل المناسب والتطبيق النزيه لإجراءات التوظيف. |
Otros dos estudios de la DCI que están realizándose actualmente se ocupan de los procedimientos de contratación, promoción y colocación en las Naciones Unidas, y de las relaciones entre el personal y la administración en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وثمة استعراضان آخران تقوم بهما الوحدة حاليا يتعلقان بإجراءات التوظيف والترقية والتعيين في اﻷمم المتحدة، وبالعلاقات بين الموظفين واﻹدارة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva toma conocimiento de los esfuerzos realizados para adaptar los procedimientos de contratación en respuesta a las circunstancias específicas del proyecto Umoja y a las dificultades particulares a las que se enfrenta. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة لتكييف إجراءات استقدام الموظفين للاستجابة للظروف الخاصة بمشروع أوموجا والتصدي للتحديات التي يواجهها. |
No se dispone de información Manual administrativo del OIEA, Personal no sujeto a los procedimientos de contratación habituales, parte II, sección 11, y anexo IV | UN | الدليل الإداري للوكالة الدولية للطاقة الذرية، " العاملون غير الخاضعين لإجراءات التعيين القياسية، الجزء الثاني، الفرع 11، والمرفق الخامس |
Por ejemplo, si se aplican a raja tabla los procedimientos de contratación y colocación de la Organización a los puestos temporarios financiados con cargo a la cuenta de apoyo resultará difícil atraer y retener los servicios de personal calificado. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تطبيق اجراءات التوظيف والتنسيب في المنظمة بصورة إجمالية على الوظائف المؤقتة الممولة من حساب الدعم يشكل عائقا أمام اجتذاب وإبقاء خدمات الموظفين المؤهلين. |
Mozambique pide al Secretario General que haga cuanto esté a su alcance para acelerar los procedimientos de contratación y hacerlos más transparentes. | UN | وهو يطلب من الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه للإسراع بإجراءات التعيين وضمان شفافيتها. |
los procedimientos de contratación incluían un mecanismo de apelación para los licitadores no seleccionados. | UN | وتشمل إجراءات المشتريات آلية طعن متاحة للمتنافسين غير الفائزين في العطاءات. |
La Autoridad sigue, mutatis mutandis, los procedimientos de contratación de las Naciones Unidas. | UN | وتتبع السلطة، بحسب مقتضى الحال، إجراءات الاستقدام المتبعة في الأمم المتحدة. |
El artículo 21 de la Ley Modelo dispone la exclusión de los procedimientos de contratación, pero no contempla la exclusión por un período indefinido o de todas las contrataciones públicas. | UN | وأضافت أن المادة 21 من القانون النموذجي تنص على الاستبعاد من إجراءات الاشتراء، ولكنها لم تقصد الاستبعاد لفترة غير محددة أو الاستبعاد من جميع عمليات الاشتراء الحكومي. |
Comparación entre los procedimientos de contratación y colocación actuales y propuestos | UN | مقارنة بين عمليات التعيين والتنسيب الحالية والمقترحة |
Las oficinas en los países contactan con la División de Recursos Humanos del UNICEF en Nueva York sólo cuando se precisa asesoramiento en relación con los procedimientos de contratación. | UN | ولا تتصل المكاتب القطرية بشعبة الموارد البشرية التابعة لليونيسيف والكائنة في نيويورك إلا إذا اقتضى الأمر التماس بعض المشورة بشأن إجراءات توظيف المتطوعين. |