ويكيبيديا

    "los procedimientos de las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراءات الأمم
        
    • لإجراءات الأمم
        
    • بإجراءات اﻷمم
        
    • وإجراءات الأمم
        
    • باﻹجراءات المعمول بها في اﻷمم
        
    • المتبعة في الأمم
        
    Número de casos examinados con arreglo a los procedimientos de las Naciones Unidas relativos a las comunicaciones UN القضايا المدرجة في إطار إجراءات الأمم المتحدة الخاصة بالرسائل
    Conocimiento de todos los procedimientos de las Naciones Unidas y los procedimientos internacionales relativos a los derechos humanos. UN وأنا ملم بجميع إجراءات الأمم المتحدة والإجراءات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Sección de Organizaciones no Gubernamentales había seguido los procedimientos de las Naciones Unidas relativos a las contribuciones voluntarias. UN واتبع قسم المنظمات غير الحكومية إجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالتبرعات.
    El almacén de suministros había adquirido estos bienes de la manera que prescriben los procedimientos de las Naciones Unidas. UN وقد اشترى مستودع الأمم المتحدة للاستجابة للحالات الإنسانية هذه السلع وفقا لإجراءات الأمم المتحدة.
    Auditoría sinóptica del cumplimiento de los procedimientos de las Naciones Unidas para la apertura de las ofertas UN مراجعة سريعة للامتثال لإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بفتح العطاءات
    El CCI debe adherirse a los procedimientos de las Naciones Unidas y asegurarse de que, antes de aprobar un pago, consiga seguridades de que las mercaderías recibidas estén conformes a la orden de compra. UN ينبغي أن يتقيد المركز بإجراءات اﻷمم المتحدة وأن يكفل الحصول على تأكيد، قبل الموافقة على الدفع، بأن البضائع المستلمة مطابقة ﻷمر الشراء.
    Esas exposiciones escritas sólo se publicarán como documentos oficiales, si se ajustan a las normas y los procedimientos de las Naciones Unidas. UN ولن يتم إصدار هذه البيانات الكتابية كوثائق رسمية ما لم تكن متفقة مع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    Papua Nueva Guinea pide moderación a todas las partes e insta a sacar todo el partido posible a los procedimientos de las Naciones Unidas de resolución de las controversias. UN وبابوا غينيا الجديدة تدعو جميع الأطراف إلى ضبط النفس وتحث على الإفادة الكاملة من إجراءات الأمم المتحدة لتسوية النزاعات.
    La longitud de los procedimientos de las Naciones Unidas puede retrasar el proyecto UN قد تؤدي إجراءات الأمم المتحدة المطولة إلى تأخير المشروع.
    El Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas verificará que el personal del cuadro orgánico de seguridad sobre el terreno reciba capacitación e información actualizada sobre los procedimientos de las Naciones Unidas y orientación técnica para el cumplimiento de sus funciones. UN ويقوم منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة بالتحقق من أن موظفي الأمن الميدانيين المحترفين قد تم تدريبهم، واطلاعهم على إجراءات الأمم المتحدة وتزويدهم بالإرشادات التقنية اللازمة لأداء واجباتهم.
    En este contexto, los representantes de la Secretaría Técnica participaron y desempeñaron un activo papel en el desarrollo de la reunión de expertos sobre la actualización de los procedimientos de las Naciones Unidas para la investigación del presunto empleo de armas químicas o biológicas. UN وفي هذا السياق، شارك ممثلون عن الأمانة التقنية في اجتماع الخبراء المتعلق باستكمال إجراءات الأمم المتحدة للتحقق من مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، وساهموا بنشاط في أعمال الاجتماع.
    Por ejemplo, cuando las Misiones Permanentes y las capitales estaban de acuerdo, los procedimientos de las Naciones Unidas como las evaluaciones médicas se efectuaban de manera paralela a los procesos de adscripción de los gobiernos. UN فعندما تتفق البعثات الدائمة وعواصم الدول، على سبيل المثال، تتم إجراءات الأمم المتحدة من قبيل التقييمات الطبية بموازاة مع عمليات الإعارة الحكومية.
    En varias partes del mundo, la sociedad organiza actividades en las comunidades locales para combatir el racismo y divulga los procedimientos de las Naciones Unidas como una manera de velar por la protección de los derechos humanos. UN وفي أجزاء مختلفة من العالم تقوم الأمانة بتنظيم أنشطة في المجتمعات المحلية لمواجهة العنصرية، كما أنها تنشر معلومات عن إجراءات الأمم المتحدة كوسيلة لتأمين حقوق الإنسان وحمايتها.
    En diversas partes del mundo, la organización lleva a cabo actividades en las comunidades locales para luchar contra el racismo y promueve los procedimientos de las Naciones Unidas como una manera de velar por la protección de los derechos humanos. UN وفي أنحاء مختلفة من العالم، تقوم الأمانة بتنظيم أنشطة في المجتمعات المحلية لمواجهة العنصرية وتعزيز إجراءات الأمم المتحدة من حيث كونها وسيلة لتأمين حقوق الإنسان وحمايتها.
    A pesar del escepticismo inicial, a lo largo de los años se han logrado progresos importantes; por ejemplo, el Comité Especial elaboró medios de arreglo pacífico de controversias internacionales, así como la Declaración de Manila de 1980, y también se ha ocupado de la racionalización de los procedimientos de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه على الرغم مما أحاط إنشاءها في البداية من شكوك فقد تحقق تقدم كبير على مدى السنين؛ وضرب مثلا لذلك فقال إن اللجنة الخاصة قد وضعت طرقا ووسائل لتسوية المنازعات الدولية سلميا مثل إعلان مانيلا في عام 1988، كما سعت إلى تبسيط إجراءات الأمم المتحدة.
    De conformidad con los procedimientos de las Naciones Unidas para el establecimiento y la gestión de fondos fiduciarios y los procedimientos financieros de la Convención, la secretaría sólo puede contraer compromisos sobre la base de las contribuciones pagadas. UN ووفقا لإجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بإنشاء الصناديق الاستئمانية وإدارتها ووفقا للإجراءات المالية للاتفاقية، فإنه لا يمكن تحمُّل التزامات من جانب الأمانة إلا على أساس الاشتراكات المسددة.
    Espera que la OSSI aumente sus actividades relativas al programa de petróleo por alimentos y la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, y que garantice la plena aplicación y la vigilancia efectiva del programa, de conformidad con los procedimientos de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يزيد مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أنشطته في مجال برنامج النفط مقابل الغذاء ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات وأن يكفل تنفيذ البرنامج بصورة كاملة ورصده على نحو فعال وفقا لإجراءات الأمم المتحدة.
    El PresidenteRelator dijo que, con arreglo a los procedimientos de las Naciones Unidas, los documentos oficiosos sólo podían traducirse a los tres idiomas de trabajo. UN وقال الرئيس - المقرر أنه لا يمكن، وفقاً لإجراءات الأمم المتحدة، أن تترجم الوثائق غير الرسمية إلاّ إلى لغات العمل الثلاث.
    En segundo lugar, el informe es inexacto y no se ha preparado de conformidad con los procedimientos de las Naciones Unidas; carece de estadísticas y de pruebas concluyentes, no da los nombres de ninguna persona que haya sido objeto de ejecución sumaria y, por tanto, carece de credibilidad. UN ثانياً، التقرير غير دقيق ولم يجر إعداده وفقاً لإجراءات الأمم المتحدة؛ إنه يفتقر للإحصاءات والدليل الملموس، ولم يذكر أسماء أي أشخاص أعدموا بمحاكمة قصيرة، ولذلك فإنه يفتقر للمصداقية.
    Eso significaría apoyar la administración y la gestión responsable, apoyar las cuestiones sustantivas de elaboración, ejecución y evaluación, y facilitar el trabajo con los procedimientos de las Naciones Unidas. UN وهذا يشمل تقديم الدعم لﻹدارة والمساءلة، وتقديم الدعم فيما يختص بمسائل التصميم والتنفيذ والتقييم الفنية، وتيسير العمل بإجراءات اﻷمم المتحدة.
    Todo ello requiere la introducción de cambios en las instituciones y los procedimientos de las Naciones Unidas. UN وهذا كله يتطلب إحداث تغييرات في أجهزة وإجراءات الأمم المتحدة لضمان تمثيل أفضل في هياكلها ولتعزيز الكفاءة في أدائها.
    El PNUMA sigue aplicando los procedimientos de las Naciones Unidas. UN يواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الالتزام باﻹجراءات المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    Objetivo de la Organización: Asegurar la plena aplicación de los mandatos legislativos y la observancia de las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas con respecto a la gestión del programa de trabajo y de los recursos financieros y de personal. UN هدف المنظمة: ضمان التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال للسياسات والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموارد من الموظفين والموارد المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد