ويكيبيديا

    "los procedimientos operacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات التشغيلية
        
    • الإجراءات التنفيذية
        
    • إجراءات التشغيل
        
    • إجراءات تشغيل
        
    • والإجراءات التشغيلية
        
    • للإجراءات التشغيلية
        
    • بالإجراءات التشغيلية
        
    • بالإجراءات التنفيذية
        
    • وإجراءات التشغيل
        
    • إجراءات العمليات
        
    • لإجراءات التشغيل
        
    • للإجراءات التنفيذية
        
    • العمليات التشغيلية
        
    • والإجراءات التنفيذية
        
    • الإجراءات العملياتية
        
    La secretaría se reúne periódicamente para examinar proyectos de desarrollo previstos y en curso y simplificar los procedimientos operacionales entre las instituciones miembros. UN وتجتمع الأمانة بصفة دورية لمناقشة مشاريع التنمية المزمعة والجارية وترشيد الإجراءات التشغيلية بين مؤسسات الأعضاء.
    Recursos de gestión de proyectos, examen tecnológico del DIT, análisis de los indicadores de mercado, cambios en los procedimientos operacionales comunes UN موارد إدارة المشاريع، استعراض التكنولوجيا الخاصة بالسجل، تحليل مؤشرات السوق، تغيير الإجراءات التشغيلية الموحدة
    La Oficina Ejecutiva de la Caja desarrolló y comunicó a todo el personal los procedimientos operacionales relacionados con el uso de dicho sistema. UN ووضع المكتب التنفيذي للصندوق الإجراءات التشغيلية بشأن استخدام نظام الإخطار وأطلع جميع الموظفين عليها.
    Todos esos elementos deben figurar en el Manual de adquisiciones y debe iniciarse inmediatamente la elaboración de los procedimientos operacionales. UN ويجب أن ترد جميع هذه العناصر في دليل المشتريات، كما ينبغي أن يبدأ قريبا وضع الإجراءات التنفيذية.
    Éstos deben estar conformes con los procedimientos operacionales habituales de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تتمشى هذه مع إجراءات التشغيل القياسية التي تتبعها اﻷمم المتحدة.
    los procedimientos operacionales de la Base se adaptarán a fin de incorporar la experiencia adquirida con la ejecución de los programas. UN يتم تكييف الإجراءات التشغيلية للقاعدة لتشمل الدروس المستفادة من تنفيذ البرامج.
    Los donantes y el Gobierno del Sudán crearán un órgano de supervisión que determinará los procedimientos operacionales del fondo. UN وتقوم الجهة الإشرافية التي ينشئها المانحون وحكومة السودان بتحديد الإجراءات التشغيلية للصندوق.
    Es preciso seguir trabajando para continuar la integración y armonización de los procedimientos operacionales, lo que debería aumentar aún más la eficiencia de los servicios. UN ويُطلب مواصلة العمل لإدماج وتنسيق الإجراءات التشغيلية والذي يتوقع بدوره أن يؤدي إلى رفع كفاءة الدوائر.
    Es preciso seguir trabajando para continuar la integración y armonización de los procedimientos operacionales, lo que debería aumentar aún más la eficiencia de los servicios. UN ويُطلب مواصلة العمل لإدماج وتنسيق الإجراءات التشغيلية والذي يتوقع بدوره أن يؤدي إلى رفع كفاءة الدوائر.
    Esta labor brindó la oportunidad de actualizar y mejorar los procedimientos operacionales e impartir capacitación al personal. UN وأتاح ذلك فرصة لتحديث وتحسين الإجراءات التشغيلية ولتدريب الموظفين.
    El Auditor procedió a verificar también ciertos aspectos de los procedimientos operacionales del Tribunal. UN وأجرى مراجع الحسابات أيضا مراجعة لبعض جوانب الإجراءات التشغيلية للمحكمة.
    Se completó el ajuste de la legislación italiana y se han mejorado los procedimientos operacionales, que ahora están plenamente en vigor. UN ولقد اكتمل تعديل التشريعات الإيطالية، كما أن الإجراءات التنفيذية قد تعززت، وهي مطبقة اليوم على نحوٍ تام.
    En el año próximo, la Junta seguirá trabajando para simplificar los requisitos de los proyectos y racionalizar los procedimientos operacionales. UN وسيواصل المجلس العمل في السنة المقبلة من أجل تبسيط شروط المشاريع وترشيد الإجراءات التنفيذية.
    :: Procedimientos para ultimar, publicar y mantener los procedimientos operacionales estándar UN :: قواعد إجرائية مقررة لإنجاز إجراءات التشغيل الموحدة وإصدارها وتعهدها
    Aprobación de los procedimientos operacionales estándar relativos a las minas por el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN موافقة وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام على إجراءات التشغيل الموحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام
    :: Actualización de los procedimientos operacionales estándar de seguridad y vigilancia de las misiones UN :: إجراءات تشغيل موحدة مستكملة للسلامة والأمن في البعثات
    El Comité podrá formular recomendaciones para la Conferencia de las Partes sobre el funcionamiento y los procedimientos operacionales del Comité. UN وقد تقوم اللجنة بتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن أدائها والإجراءات التشغيلية.
    Aprobación por el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de los procedimientos operacionales uniformes sobre actividades relativas a las minas UN اعتماد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام للإجراءات التشغيلية الموحدة للأعمال المتعلقة بالألغام
    F. Cuestiones relacionadas con los procedimientos operacionales del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos UN واو - القضايا المتصلة بالإجراءات التشغيلية للجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية
    A causa de ello, los servicios se prestaban con arreglo a normas diferentes en lo relativo a los procedimientos operacionales, la contratación de personal, las perspectivas de carrera y las gratificaciones, los niveles de equipamiento y las normas sobre capacitación. UN وقد أسفر ذلك عن أداء الخدمات وفقا لمعايير مختلفة فيما يتعلق بالإجراءات التنفيذية وتعيين الموظفين والفرص المهنية والمكافئات ومستويات المعدات ومعايير التدريب.
    Las normas que se mencionan infra contienen información pormenorizada sobre todas las aplicaciones y los procedimientos operacionales. UN والمواصفات الواردة فيما يلي تحتوي على معلومات مفصلة عن جميع التطبيقات وإجراءات التشغيل.
    En las investigaciones militares también se pueden recomendar medidas correctivas, como medidas disciplinarias o cambios en los procedimientos operacionales. UN ويجوز أيضا أن توصي تحقيقات القيادة باتخاذ تدابير علاجية، من قبيل الإجراءات التأديبية أو التغييرات في إجراءات العمليات.
    Sin embargo, se observaron demoras en la creación de un archivo de los procedimientos operacionales estándar de las misiones. UN بيد أنه قد لوحظ حدوث تأخير في إنشاء سجل لإجراءات التشغيل المعيارية للبعثات.
    Para lograr una mayor cooperación será preciso armonizar mejor los procedimientos operacionales y fomentar incentivos a nivel de todo el sistema para la programación conjunta. UN وسيتطلب تعميق التعاون تحقيق مواءمة أفضل للإجراءات التنفيذية واستحداث حوافز للبرمجة المشتركة على نطاق المنظومة.
    La asociación y el diálogo actuales se basan en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, en una mejor coordinación y en la coordinación de los procedimientos operacionales. UN واليوم، تقام الشراكة ويجرى الحوار على أساس ورقات استراتيجية للحد من الفقر والتنسيق الأفضل واتساق العمليات التشغيلية.
    i) Fusión, armonización y promulgación de las políticas, las normas y los procedimientos operacionales esenciales sobre seguridad en todos los lugares de destino; UN ' 1` تعزيز السياسات والمعايير والإجراءات التنفيذية الأمنية الأساسية ومواءمتها ونشرها على جميع مراكز العمل؛
    Los dos detenidos caminaron rodeados de soldados, como exigen los procedimientos operacionales de las Fuerzas de Defensa de Israel, tanto para proteger a los detenidos como para reducir la posibilidad de que huyan. UN بل أنهما سارا محاطين بالجنود وفقا لما تمليه الإجراءات العملياتية لجيش الدفاع الإسرائيلي، وذلك بهدف حماية المحتجزين وتقليل فرص فرارهما في الوقت نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد