En ella se detallaban los procedimientos para la comunicación, recepción y tramitación de todas las alegaciones y denuncias. | UN | وبين التعميم بتفصيل الإجراءات المتعلقة بالإبلاغ عن جميع الادعاءات والشكاوى وتلقيها والبت فيها. |
Angola mencionó que el nuevo código penal actualmente en examen habría de fortalecer los procedimientos para la protección de testigos. | UN | وذكرت أنغولا أن قانون عقوبات جديدا يجري استعراضه حاليا سيعزز الإجراءات المتعلقة بحماية الشهود. |
Aprueba los procedimientos para la preparación de productos previstos de la Plataforma que figuran en el anexo de la presente decisión. | UN | يعتمد الإجراءات المتعلقة بإعداد نواتج المنبر الواردة في المرفق لهذا المقرر. |
27. Deben establecerse los procedimientos para la firma, ratificación, adhesión y entrada en vigor del protocolo. | UN | ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بالتوقيع على البروتوكول والتصديق عليه والانضمام إليه وبدء نفاذه. |
Cumplimiento de los procedimientos para la adjudicación de contratos por un valor superior a 100.000 dólares por año | UN | الامتثال للإجراءات المتعلقة بمنح العقود التي تزيد قيمتها على 000 100 دولار في السنة |
El grupo se concentró en la mejora de la planificación estratégica dentro del proceso de llamamiento unificado, la normalización de los procedimientos para la preparación de los documentos de llamamiento y la promoción de los mecanismos de supervisión. Todos los llamamientos interinstitucionales unificados se hacen ahora el mismo día, con algunas semanas de antelación al nuevo período de financiación. | UN | وركز الفريق على تحسين التخطيط الاستراتيجي ضمن عملية النداء الموحد، وتوحيد الإجراءات المتبعة في إعداد وثائق النداءات وتعزيز آليات الرصد، وتصدر الآن جميع النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات في نفس اليوم، وهذا قبل أسابيع قليلة من فترة التمويل الجديدة. |
El documento de análisis completo se elaboraría de conformidad con los procedimientos para la preparación de los productos previstos de la Plataforma, que figuran en el anexo de la decisión IPBES2/3. | UN | وسيتم إعداد وثيقة تحديد النطاق الكامل وفقاً للإجراءات المتبعة في إعداد نواتج المنبر المـُبينة في مرفق المقرر م ح د-2/3. |
Los participantes examinaron la armonización y coordinación de los procedimientos para la supervisión por parte del Estado rector del puerto, así como el intercambio de información entre acuerdos regionales. | UN | وناقش المشتركون مواءمة تنسيق الإجراءات المتعلقة بالمراقبة من قبل دولة الميناء وتبادل المعلومات بين مذكرات التفاهم الإقليمية. |
2. No hayan implementado los procedimientos para la detección, el control y la comunicación de transacciones financieras sospechosas o inusuales, en los términos de lo dispuesto en los artículos 24 y 25 de la presente Ley. | UN | ' 2` لم تنفذ الإجراءات المتعلقة بتتبع ورصد وإبلاغ المعاملات المالية المشبوهة أو غير العادية على النحو المنصوص عليه في المادتين 24 و 25 من هذا القانون. |
También establece los procedimientos para la realización de declaraciones de actividades previstas y ejecutadas, así como para el otorgamiento de licencias y permisos, cuya solicitud es de obligatorio cumplimiento para aquellas entidades que realicen actividades con sustancias químicas controladas. | UN | وتنص أيضا على الإجراءات المتعلقة بالإعلان عن الأنشطة المقررة وتنفيذها وبمنح التراخيص والأذونات التي يتعيّن أن تحصل عليها الكيانات التي تستعمل في أنشطتها المواد الكيميائية الخاضعة للرقابة. |
Los Estados deberían velar por que los procedimientos para la determinación de la edad satisfagan las normas nacionales y por que las personas interesadas tengan acceso a recursos efectivos para apelar contra las decisiones relativas a la determinación de la edad. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الاتساق بين الإجراءات المتعلقة بتقدير السن والمعايير الدولية وأن توفر للأشخاص المعنيين سبل انتصاف فعالة لتمكينهم من الطعن في قرارات تقدير السن. |
los procedimientos para la planificación de trabajos y el establecimiento de programas difieren entre los siete órganos de coordinación examinados. | UN | 38 - تختلف الإجراءات المتعلقة بتخطيط العمل ووضع جدول الأعمال بين هيئات التنسيق السبع الخاضعة للاستعراض. |
La secretaría ha revisado los procedimientos para la participación de las organizaciones de la sociedad civil en las actividades más importantes de la Convención y en otros procesos conexos. | UN | نقَّحت الأمانة الإجراءات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني في الأنشطة الرئيسية لاتفاقية مكافحة التصحر وغيرها من العمليات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Propuso que desde su primer período de sesiones, el Grupo de examen de la aplicación comenzara a examinar los procedimientos para la reunión de información sobre las necesidades de asistencia técnica. | UN | واقترحت أن يشرع فريق استعراض التنفيذ ابتداء من دورته الأولى في بحث الإجراءات المتعلقة بجمع المعلومات عن الاحتياجات من المساعدة التقنية. |
29. Deben establecerse los procedimientos para la enmienda y denuncia y para la autenticidad de los textos del protocolo. | UN | ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بتعديل البروتوكول ونقضه، ووضع نصوصه ذات الحجية. |
27. Deben establecerse los procedimientos para la firma, ratificación, adhesión y entrada en vigor del protocolo. | UN | ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بالتوقيع على البروتوكول والتصديق عليه والانضمام إليه وبدء نفاذه. |
Asimismo, los trabajadores de la salud carecen de un protocolo sobre los procedimientos para la prueba del VIH, lo que causa cierta confusión. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود بروتوكول فإن هناك أيضاً بعض الخلط بين العاملين في مجال الرعاية الصحية بالنسبة للإجراءات المتعلقة باختبار فيروس نقص المناعة البشرية. |
Amigos de la Corte Penal Internacional: Reunión de información sobre los procedimientos para la elección de los jueces (organizada por la Misión Permanente de Suiza) | UN | أصدقاء المحكمة الجنائية الدولية: جلسة إحاطة عن الإجراءات المتبعة في انتخاب القضاة (تنظمها البعثة الدائمة لسويسرا) |
Aprueba la realización de las siguientes evaluaciones por vía rápida, con arreglo a los procedimientos para la preparación de los productos previstos de la Plataforma que figuran en el anexo de la decisión IPBES2/3, para que el Plenario las examine en su cuarto período de sesiones: | UN | يوافق على الاضطلاع بالتقييمات التالية السريعة المسار، وفقاً للإجراءات المتبعة في إعداد نواتج المنبر التي ترد في مرفق المقرر م ح د - 2/3، لكي ينظر فيها الاجتماع العام في دورته الثالثة: |
Que el OOPS defina nuevamente los procedimientos para la selección y adjudicación de contratos y actualice oportunamente el registro de vendedores a fin de garantizar que en los proyectos del Organismo sólo se tenga en cuenta a los contratistas competentes. | UN | ينبغي أن تقوم اﻷونروا بتحسين إجراءاتها المتعلقة باختيار العقود ومنحها واستكمال سجل البائعين في الوقت المناسب لضمان اختيار المتعاقدين اﻷكفاء فقط لتنفيذ مشاريع الوكالة. |
Los demás términos y condiciones de dicha asistencia, incluidos los procedimientos para la entrega de la ayuda, deberían ser flexibles y simplificados. | UN | وينبغي أن تكون أحكام وشروط هذه المساعدة، بما في ذلك إجراءات تقديم المعونة، مرنة ومبسطة. |
los procedimientos para la iniciación de misiones, ya sea por conducto del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General, no se ajustan al ciclo de planificación y presupuestación del presupuesto ordinario. | UN | والإجراءات المعتمدة للشروع في البعثات، أكان ذلك عن طريق مجلس الأمن أم عبر الجمعية العامة، لا تتبع دورة تخطيط البرامج والميزنة الخاصة بالميزانية العادية. |
El grupo de expertos se seleccionará de conformidad con los procedimientos para la preparación, revisión, aceptación, adopción, aprobación y publicación de informes de evaluación y otros productos previstos de la Plataforma (véase IPBES/2/9) y trabajará conforme a esos procedimientos. | UN | وسيجري اختيار فريق الخبراء وفقاً لإجراءات المنبر بشأن إعداد تقارير التقييم ونواتج المنبر الأخرى (انظر IPBES/2/9) واستعراضها وقبولها واعتمادها والموافقة عليها ونشرها، وسيعمل وفقاً لنفس الإجراءات. |
iii) La armonización de los procedimientos para la conservación de los caminos en los corredores de tránsito también exige la plena cooperación entre los países sin litoral y de tránsito. | UN | ' ٣` كذلك تستلزم مواءمة اﻹجراءات الخاصة بصيانة الطرق في ممرات العبور التعاون التام بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
La Sra. MEDINA QUIROGA señala los grandes adelantos hechos por Bolivia en materia de reforma legislativa y pide información sobre los procedimientos para la investigación de casos de tortura y la forma en que se protege a los individuos en la detención preventiva contra actos de tortura. | UN | ٤٩ - السيدة ميدينا كيروغا: أشارت إلى التقدم الهائل المحرز في اﻹصلاح التشريعي ببوليفيا، وسألت عن اﻹجراءات المتصلة بالتحقيق في قضايا التعذيب وعن كيفية حماية اﻷفراد من التعذيب في أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة. |
a) Las revisiones de los procedimientos para la presentación y el examen de un proyecto de nueva metodología; | UN | (أ) تنقيح الإجراءات الخاصة بتقديم ودراسة منهجية جديدة مقترحة() |