ويكيبيديا

    "los programas y las políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البرامج والسياسات
        
    • برامج وسياسات
        
    • السياسات والبرامج
        
    • والبرامج والسياسات
        
    • للبرامج والسياسات
        
    • بالبرامج والسياسات
        
    • وبرامجها وسياساتها
        
    • لبرامج وسياسات
        
    • مجالي البرمجة ورسم السياسات
        
    • ببرامج وسياسات
        
    • البرامج والسياسة
        
    En los casos en que se ha avanzado en la integración de perspectivas de género, también ha aumentado la eficacia de los programas y las políticas. UN أما الحالات التي أحرز فيها تقدم في تكامل المنظورات المتعلقة بالجنسين، فقد شهدت زيادة في فعالية البرامج والسياسات أيضا.
    En los casos en que se ha avanzado en la integración de perspectivas de género, también ha aumentado la eficacia de los programas y las políticas. UN أما الحالات التي أحرز فيها تقدم في تكامل المنظورات المتعلقة بالجنسين، فقد شهدت زيادة في فعالية البرامج والسياسات أيضا.
    Ha examinado y aprobado legislación pertinente y ha fortalecido los mecanismos de seguimiento y evaluación de los programas y las políticas relacionados con la familia. UN كما أنها نقحت واعتمدت تشريعات هامة، وعززت آليات متابعة وتقييم البرامج والسياسات المتعلقة باﻷسرة.
    :: Integrar los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica en los programas y las políticas de los sectores económicos en los planos nacional y regional UN :: إدماج أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي في برامج وسياسات القطاعات الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي
    La mayor parte de los países obtuvieron el apoyo del FNUAP en sus esfuerzos por incorporar factores demográficos en los programas y las políticas sectoriales. UN واستفادت معظم البلدان مما يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من دعم للجهود الرامية الى إدماج العوامل السكانية في السياسات والبرامج القطاعية.
    La Relatora Especial también analizó la legislación, los mecanismos institucionales, los programas y las políticas destinadas a combatir la esclavitud en todas sus formas, así como su aplicación. UN وتولّت المقررة الخاصة أيضاً تقييم التشريعات والآليات المؤسسية والبرامج والسياسات القائمة الرامية إلى مكافحة جميع أشكال الرق، كما تولت تقييم تطبيقها على أرض الواقع.
    Pese a los programas y las políticas iniciadas por el Gobierno, los problemas persisten. UN وبالرغم من البرامج والسياسات التي استهلتها الحكومة، لا تزال المشاكل قائمة.
    En la actualidad también se pretende insertar la perspectiva de género en todos los programas y las políticas. UN وتبذل الجهود أيضا لإدراج المنظور الجنساني في جميع أنشطة البرامج والسياسات.
    Las Naciones Unidas tienen la importante responsabilidad de estar a la cabeza en la búsqueda de coherencia en los programas y las políticas económicas internacionales. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية كبرى بأن تتصدر السعي لتحقيق الاتساق في البرامج والسياسات الاقتصادية الدولية.
    Tampoco contienen análisis a fondo de los efectos de los programas y las políticas. UN كما أنها لا تقدم تحليلا متعمقا لآثار البرامج والسياسات.
    los programas y las políticas siempre deben ser receptivos al aspecto cultural y étnico. UN ويجب أن تراعي البرامج والسياسات دوماً البعدين الثقافي والإثني.
    los programas y las políticas siempre deben ser receptivos al aspecto cultural y étnico. UN ويجب أن تراعي البرامج والسياسات دوماً البعدين الثقافي والإثني.
    los programas y las políticas siempre deben ser receptivos al aspecto cultural y étnico. UN ويجب أن تراعي البرامج والسياسات دوماً البعدين الثقافي والإثني.
    los programas y las políticas siempre deben ser receptivos al aspecto cultural y étnico. UN ويجب أن تراعي البرامج والسياسات دوماً البعدين الثقافي والإثني.
    El derecho al desarrollo: estudio sobre los programas y las políticas UN الحق في التنمية: دراسة عما يوجد من برامج وسياسات ثنائية
    los programas y las políticas para la igualdad de género debían incluir un enfoque basado en los derechos. UN وينبغي أن تشتمل برامج وسياسات تحقيق المساواة بين الجنسين على نهج تستند إلى الحقوق.
    En Kazajstán, las actividades previstas se centran en la incorporación del envejecimiento en los programas y las políticas de carácter demográfico. UN وفي كازاخستان، تركز الأنشطة المقررة على تعميم منظور الشيخوخة في صلب السياسات والبرامج السكانية.
    Sigue siendo fundamental lograr que los programas y las políticas nacionales encajen con las orientaciones estratégicas de la Estrategia. UN ويبقى ضمان توافق السياسات والبرامج الوطنية مع التوجهات الرئيسية للاستراتيجية أمراً لا بد منه.
    Las resoluciones de la Comisión se centran en la pobreza en el contexto de las cuestiones relacionadas con el hombre y la mujer, los programas y las políticas que se ocupan de las necesidades de la mujer en situaciones de pobreza, y la necesidad de integrar una perspectiva de género en diversos componentes de la erradicación de la pobreza. UN وتركز قرارات اللجنة على عنصر نوع الجنس في الفقر، والبرامج والسياسات التي تتناول احتياجات المرأة التي تعيش في حالة فقر، وضرورة مراعاة منظور الجنس في مختلف عناصر القضاء على الفقر.
    Y los programas y las políticas NACIONALES ENCAMINADOS A ELIMINAR LA DISCRIMINACIÓN RACIAL 72 - 74 20 UN والبرامج والسياسات الوطنية للقضاء على التمييز العنصري 72-74 23
    Ello debería basarse en evaluaciones de los programas y las políticas existentes que vincularan la migración y el desarrollo. UN ويجب أن تقوم تلك الإجراءات على تقييمات للبرامج والسياسات القائمة التي تربط بين الهجرة والتنمية.
    Al propio tiempo, hay que tratar de fortalecer las funciones de análisis de políticas para participar de manera más elocuente en los debates sobre las intervenciones relacionadas con los programas y las políticas que permitan cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio en los países. UN وفي نفس الوقت يجب بذل جهود لتعزيــز مهام تحديــد السياسات بغية الشروع بشكل مُجد في مناقشات بشأن مداخلات معنية بالبرامج والسياسات يمكن أن تنفِّذ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري.
    33. Hasta la fecha, se han hecho considerables esfuerzos por elaborar unas directrices para el asesoramiento práctico y la orientación metodológica de lo que deben suponer las estrategias, los programas y las políticas anticorrupción. UN 33- لقد كرست حتى الآن جهود كبيرة من أجل وضع نصائح عملية وتوجيهات منهجية حول ما ينبغي أن تتألف منه استراتيجيات مكافحة الفساد وبرامجها وسياساتها.
    c) La concesión de los recursos suficientes para la plena aplicación de los programas y las políticas estatales destinados a los niños, incluso " Los niños de Ucrania " ; UN (ج) تأمين موارد كافية للتنفيذ التام لبرامج وسياسات الدولة المتعلقة بالأطفال، بما في ذلك برنامج " أطفال أوكرانيا " ؛
    Además, recordó los altos niveles de asignación de recursos a la región desde el decenio de 1970 hasta el comienzo del decenio de 1990 y afirmó que, en respuesta a las reformas de los programas y las políticas del sistema de las Naciones Unidas, el Programa de Barbados se había trasladado a un marco subregional de programación. UN وذكّرت بالمستويات العالية للموارد التي رُصدت في السابق للمنطقة اعتبارا من السبعينات وحتى مطلع التسعينات، وأفادت بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، استجابة منه للإصلاح في مجالي البرمجة ورسم السياسات في منظومة الأمم المتحدة، انتقل إلى إطار دون إقليمي للبرمجة.
    También era fundamental que las personas a quienes iban dirigidos los programas y las políticas de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza participasen en el proceso de su formulación. UN غير أن مشاركة السكان المتأثرين ببرامج وسياسات الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر في عملية وضع هذه البرامج والسياسات هي أيضا مسألة ذات أهمية حاسمة.
    Las necesidades de información del FMAM se refieren principalmente a la financiación y a la conformidad con los programas y las políticas. UN وتتعلق متطلبات مرفق البيئة العالمية من المعلومات بشكل رئيسي بالتطابق مع البرامج والسياسة العامة والتمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد