ويكيبيديا

    "los progresos alcanzados en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقدم المحرز في مجال
        
    • للتقدم المحرز نحو
        
    • بالتقدم المحرز فيما يتعلق
        
    • التقدم الذي تم إحرازه في
        
    • التقدم المحرز في هذا الشأن
        
    • التقدم المحرز في إطار
        
    • للتقدم المحرز صوب
        
    • به التقدم نحو
        
    • التقدم المحرز في سياق
        
    Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    La División analiza los progresos alcanzados en el adelanto de la mujer en los planos nacional, regional e internacional. UN وتحلل الشعبة التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    También se recomendó que se hiciera una evaluación más amplia de los progresos alcanzados en el logro del objetivo 8, haciendo hincapié en los fondos privados y los nuevos donantes. UN ومما أوصى به أيضا إجراء تقييم أشمل للتقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 8، بما في ذلك الصناديق الخاصة والجهات المانحة الجديدة.
    Reconocieron los progresos alcanzados en el Programa de Acción de la CIPD, al tiempo que señalaron la persistencia de numerosos desafíos. UN ومع تسليمهم بالتقدم المحرز فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإنهم أشاروا إلى أن كثيرا من التحديات ما برح قائما.
    El Gobierno evalúa todos los años los progresos alcanzados en el marco del plan y lo actualiza como corresponde. UN وتقيم الحكومة التقدم الذي تم إحرازه في إطار الخطة كل سنة وتحينه بناء على ذلك.
    La Comisión Consultiva confía en que el PNUD supervisará y evaluará estrechamente la aplicación de la estrategia de financiación propuesta y presentará informes sobre los progresos alcanzados en el examen de mitad de período del presupuesto integrado en 2015. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يقوم البرنامج الإنمائي عن كثب برصد وتقييم تنفيذ استراتيجية التمويل المقترحة وتقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذا الشأن في إطار استعراض منتصف المدة للميزانية المتكاملة الذي سيجري عام 2015.
    Este verano la comunidad internacional pasará revista a los progresos alcanzados en el marco del Programa de Acción de las Naciones Unidas en materia de armas pequeñas y ligeras. UN وسيقيم المجتمع الدولي خلال هذا الصيف التقدم المحرز في إطار برنامج عمل الأمم المتحدة.
    Evaluación de final del decenio sobre los progresos alcanzados en el cumplimiento de las metas de la Conferencia sobre Educación para Todos UN تقييم نهاية العقد للتقدم المحرز صوب أهداف مؤتمر توفير التعليم للجميع
    Si bien reconoce y observa con beneplácito los progresos alcanzados en la reducción de las armas nucleares, Austria insta a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir estrictamente las 13 medidas prácticas que sirven para medir los progresos alcanzados en el cumplimiento del artículo VI. UN وبينما تقر النمسا وترحب بالتقدم المحرز في خفض الأسلحة النووية، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 جميعها فهي تعد بمثابة معيار هام يمكن أن يقاس به التقدم نحو تنفيذ المادة السادسة.
    Otra delegación pidió que se le informara acerca de los progresos alcanzados en el desarrollo del marco de financiación multianual. UN وطلب وفد آخر إطلاعه على مستجدات التقدم المحرز في مجال وضع اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Otra delegación pidió que se le informara acerca de los progresos alcanzados en el desarrollo del marco de financiación multianual. UN وطلب وفد آخر إطلاعه على مستجدات التقدم المحرز في مجال وضع الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Permite evaluar y sistematizar los progresos alcanzados en el ámbito de los derechos de la mujer, y definir las prioridades para el futuro. UN ويسمح لها بتقييم وتعميم التقدم المحرز في مجال حقوق المرأة وتحديد أولويات للمستقبل.
    Sería conveniente en una primera etapa llegar a acuerdo sobre un conjunto de indicadores que expresen los progresos alcanzados en el adelanto de la mujer, e incluirlos en el examen del Programa 21. UN وسيكون من المستصوب التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن مجموعة المؤشرات وتضمينها في عملية استعراض جدول أعمال القرن ٢١، وستكون هذه المؤشرات دليلا على التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة.
    Aparte de los progresos alcanzados en el desarrollo vial y de puentes, Tailandia continúa desempeñando un papel activo para fortalecer otros modos de conectividad con la República Democrática Popular Lao. UN وبالإضافة إلى التقدم المحرز في مجال تطوير الطرق والجسور، ما برحت تايلند تؤدي دورا نشطا في تعزيز وسائل الاتصال الأخرى مع لاو.
    1. Para facilitar la evaluación de los progresos alcanzados en el desmantelamiento del apartheid, se ha tomado como punto de partida del presente informe la situación existente en septiembre de 1992. UN ١ - بغية تسهيل قياس التقدم المحرز في مجال إزالة الفصل العنصري، يتخذ هذا التقرير الحالة التي كانت سائدة في جنوب افريقيا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ كنقطة بداية.
    Es por esto que, teniendo en cuenta que a finales de 1996 habrán concluido las negociaciones y la adopción de medidas sobre importantes cuestiones de desarme, el año 1997 sería el momento oportuno para examinar los progresos alcanzados en el ámbito del desarme en general en la postguerra fría. UN ونظرا إلى حقيقة أن المفاوضات بشأن مسائل نزع السلاح الهامة ستكون قد اختتمت بنهاية ١٩٩٦، وأن اتفاقات هامة ستكون قد اعتمدت، فإن العام ١٩٩٧ سيكون الوقت المناسب لاستعراض التقدم المحرز في مجال نزع السلاح في فترة ما بعد الحرب.
    Por tanto, el informe abarca los análisis de tendencias y dificultades y riesgos para la consolidación de la paz, además de contener una evaluación de los progresos alcanzados en el cumplimiento de los compromisos del Gobierno y la Comisión. UN ومن ثم فإن التقرير يتضمن تحليلات للاتجاهات والتحديات والمخاطر، بالإضافة إلى تقييم للتقدم المحرز نحو الوفاء بالالتزامات الواقعة على عاتق الحكومة واللجنة.
    Reconocieron los progresos alcanzados en el Programa de Acción de la CIPD, al tiempo que señalaron la persistencia de numerosos desafíos. UN ومع تسليمهم بالتقدم المحرز فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإنهم أشاروا إلى أن كثيرا من التحديات ما برح قائما.
    La oradora toma nota de los progresos alcanzados en el examen del documento de trabajo A/C.182/L.100 y del apoyo que éste ha recibido. UN وأشارت إلى التقدم الذي تم إحرازه في بحث ورقة العمل A/AC.182/L.100 وإلى ما لقيته من تأييد.
    El Comité reitera las preocupaciones y recomendaciones planteadas en las observaciones finales aprobadas en 2001 y exhorta al Estado parte a que aplique medidas amplias de seguimiento y proporcione información sobre los progresos alcanzados en el siguiente informe. UN 286 - وتؤكد اللجنة من جديد الشواغل والتوصيات التي أُعرب عنها في التعليقات الختامية المعتمدة في عام 2001، وتحث الدولة الطرف على أن تنفذ تدابير شاملة للمتابعة وأن توفر في تقريرها القادم معلومات بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Preocupaciones por los progresos alcanzados en el marco del Plan de Acción en favor de las Neozelandesas UN شواغل بشأن التقدم المحرز في إطار خطة العمل لنساء نيوزيلندا
    Enfatizamos la necesidad de examinar periódicamente los progresos alcanzados en el cumplimiento de las metas acordadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN ونؤكد على ضرورة إجراء استعراض دوري للتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Si bien reconoce y observa con beneplácito los progresos alcanzados en la reducción de las armas nucleares, Austria insta a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir estrictamente las 13 medidas prácticas que sirven para medir los progresos alcanzados en el cumplimiento del artículo VI. UN وبينما تقر النمسا وترحب بالتقدم المحرز في خفض الأسلحة النووية، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 جميعها فهي تعد بمثابة معيار هام يمكن أن يقاس به التقدم نحو تنفيذ المادة السادسة.
    Un año después de la aprobación de la resolución 64/292, sobre el agua potable y el saneamiento, resulta alentador participar en esta reunión, en la que se pasa revista a los progresos alcanzados en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبعد عام من اتخاذ القرار 64/292 بشأن المياه المأمونة الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي، فمما يعبث على الارتياح المشاركة في هذا الاجتماع لتقييم التقدم المحرز في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد