Asimismo alentó a las Partes a idear medios para propiciar la participación de las organizaciones de los pueblos indígenas en el proceso de la Convención. | UN | وشجعت فرادى الأطراف على التفكير في سبل تعزيز مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية. |
Asimismo alentó a las Partes a idear medios para propiciar la participación de las organizaciones de los pueblos indígenas en el proceso de la Convención. | UN | وشجعت فرادى الأطراف على التفكير في سبل تعزيز مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية. |
:: Función de la comunidad de donantes y del sector privado en el aumento o la reducción de la participación de los pueblos indígenas en el proceso del Convenio | UN | :: دور دوائر المانحين والقطاع الخاص في تعزيز أو إضعاف مشاركة الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية |
Varios de ellos insistieron también en la escasa participación de los pueblos indígenas en el proceso de la OMPI. | UN | ولاحظ عدد منهم أيضاً المشاركة المحدودة من قبل الشعوب الأصلية في العملية الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
En particular, tomó nota de que el Estado parte garantizaría la participación provechosa y activa de los pueblos indígenas en el proceso de redacción de la nueva constitución. | UN | وأحاطت اللجنة علما، على وجه الخصوص، بأن الدولة الطرف ستضمن المشاركة الفعالة والنشطة للشعوب الأصلية في عملية صياغة الدستور الجديد. |
Los derechos de los pueblos indígenas en el proceso de redacción de la Constitución y de reforma del Estado en Nepal. | UN | حقوق الشعوب الأصلية في عملية وضع الدستور وإصلاح الدولة في نيبال |
En el Convenio figuran varios artículos importantes para los derechos de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo, especialmente el derecho de los pueblos indígenas a determinar su propia vía de desarrollo. | UN | وتضم هذه الاتفاقية عددا من المواد ذات الصلة بحقوق الشعوب الأصلية في عملية التنمية، وخاصة حق الشعوب الأصلية في تحديد النهج الخاص بها في التنمية. |
Habría que dar voz a los pueblos indígenas en el proceso de elaboración de normas, atendiendo así a la petición que han formulado, a saber, que las leyes nacionales cuenten con su consentimiento. | UN | وينبغي الأخذ بآراء الشعوب الأصلية في عملية وضع المعايير. ويتفق ذلك مع مطلب هذه الشعوب أن تحظى التشريعات الوطنية بموافقتها. |
El OSE tal vez desee examinar también las recomendaciones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas acerca de la participación de los pueblos indígenas en el proceso de la Convención, con miras a formular una respuesta apropiada. | UN | ولعل الهيئة الفرعية للتنفيذ ترغب أيضاً في النظر في توصيتي المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية، وذلك تمهيداً لاستجابة ملائمة. |
Se señaló con pesar que la participación de los pueblos indígenas en el proceso de determinación y aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, sobre todo a nivel nacional, era señaladamente mínima. | UN | وأُشير، مع الأسف، إلى ضآلة مشاركة الشعوب الأصلية في عملية وضع وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما على المستوى الوطني. |
En El Salvador, el UNFPA promovió la participación de los pueblos indígenas en el proceso del censo de población y vivienda 2007, que incluyó información sobre cuestiones indígenas por primera vez desde 1930. | UN | وفي السلفادور، عمل الصندوق على تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في عملية تعداد المساكن والسكان لعام 2007، وهو تعداد شمل معلومات عن قضايا الشعوب الأصلية لأول مرة منذ عام 1930. |
El Foro también recomienda que el Banco Mundial incluya a representantes de los pueblos indígenas en el proceso cartográfico y que se obtenga previamente el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas, de conformidad con los artículos 19 y 41 de la Declaración. | UN | ويوصي المنتدى أيضا بأن يشرِكَ البنكُ الدولي ممثلي الشعوب الأصلية في عملية مسح الموارد وبأن يُحترم مبدأ موافقة الشعوب الأصلية بحرية وبشكل مسبق ومستنير، اتساقا مع ما جاء في المادتين 19 و 41 من الإعلان. |
El PNUD acoge con beneplácito la oportunidad de trabajar con el Foro para garantizar una mayor participación de los pueblos indígenas en el proceso de los objetivos de desarrollo del Milenio, a fin de aprovechar las oportunidades y estar en mejores condiciones de afrontar los retos. | UN | 26 - ويرحب البرنامج الإنمائي بفرصة العمل مع المنتدى، لضمان مشاركة أكبر من جانب الشعوب الأصلية في عملية الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل استغلال الفرص المتاحة ومواجهة التحديات بشكل أفضل. |
m) La incorporación de los derechos de los pueblos indígenas en el proceso de materialización del derecho al desarrollo es fundamental para cualquier forma de desarrollo justo y sostenible. | UN | (م) يعتبر إدماج حقوق الشعوب الأصلية في عملية تنفيذ الحق في التنمية أمرا أساسيا لأي تنمية عادلة ومستدامة. |
Gracias a sus años de experiencia, el UNFPA y sus colaboradores en muchos países están en condiciones de proporcionar información y servicios eficaces sobre salud reproductiva en una gran variedad de ambientes. Para incorporar a los pueblos indígenas en el proceso de poner fin a su propia pobreza es preciso desplegar esfuerzos especiales. | UN | وانطلاقا من سنوات عديدة من الخبرة، يعرف صندوق الأمم المتحدة للسكان وشركاؤه في العديد من البلدان كيف يقدمون معلومات وخدمات فعالة في مجال الصحة الإنجابية في أوساط شديدة التنوع.ويستدعي إشراك الشعوب الأصلية في عملية القضاء على الفقر الذي تعاني منه جهودا خاصة. |
La participación de los pueblos indígenas en el proceso de examen debería garantizarse a todos los niveles (nacional, regional e internacional), y debería incrementarse la financiación prevista a tal efecto. | UN | وينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية الاستعراض على جميع المستويات - الوطني والإقليمي والدولي - كما ينبغي زيادة التمويل المخصص لدعم هذه المشاركة. |
Algunos participantes recordaron que esas políticas también debían ser inclusivas, teniendo en cuenta las necesidades de los niños y los discapacitados y apoyando la participación de los pueblos indígenas en el proceso. | UN | وشدد بعض المشاركين على أن هذه السياسات ينبغي أيضا أن تكون شاملة بحيث تتناول احتياجات الأطفال والمعوقين وتدعم مشاركة الشعوب الأصلية في العملية. |
La protección jurídica de los derechos de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo, incluso en la planificación y ejecución de proyectos de acceso al agua, el saneamiento y otros tipos de infraestructura para los asentamientos humanos es la cuestión primordial que debe atenderse. | UN | وتعتبر الحماية القانونية لحقوق الشعوب الأصلية في العملية الإنمائية، بما في ذلك تخطيط وتنفيذ مشاريع توفير المياه والمرافق الصحية أو غيرها من الهياكل الأساسية في المستوطنات البشرية، العقبة الكأداء التي يجب تذليلها. |
Se sugirió también que el mecanismo de cooperación regional se organizara para evaluar los documentos actuales de la evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y formular recomendaciones prácticas para incluir a los pueblos indígenas en el proceso. | UN | واقترح أيضا أن تنظم آلية التعاون الإقليمية نفسها لتقييم الوثائق الحالية لنظام التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وصياغة توصيات عملية لإدماج الشعوب الأصلية في العملية. |
En 2009, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente, instó a Nepal a garantizar la plena participación de los pueblos indígenas en el proceso constitucional. | UN | وفي عام 2009، حثت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، نيبال على ضمان المشاركة الكاملة للشعوب الأصلية في عملية وضع الدستور(96). |
El obstáculo más importante que se debe abordar es la escasa o nula protección jurídica de los derechos de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo, incluida la planificación y puesta en marcha de proyectos relativos al agua, el saneamiento y otras infraestructuras para los asentamientos humanos. | UN | والعقبة البارزة التي يتعين التصدي لها في هذا الصدد، تتمثل في ضعف أو غياب الحماية القانونية لحقوق السكان الأصليين في عملية التنمية، بما في ذلك حقوقهم في تخطيط وتنفيذ مشاريع المياه والمرافق الصحية وغيرها من مشاريع الهياكل الأساسية للمستوطنات البشرية. |
En este sentido, una de las principales dificultades radica en el aumento de la participación de los pueblos indígenas en el proceso y en el fomento de la inclusión de las aspiraciones y necesidades de los pueblos indígenas en las políticas y programas nacionales de empleo. | UN | ويتمثل أحد أكبر التحديات بهذا الصدد في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في هذه العملية وتشجيع إدخال تطلعاتها واحتياجاتها في السياسات والبرامج الوطنية في مجال العمالة. |
También se ha trabajado en la elaboración de políticas encaminadas a garantizar la participación de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo, por ejemplo mediante la elaboración de programas de creación de capacidad. | UN | كما بذلت جهود فيما يتعلق بسياسات تستهدف ضمان مشاركة هذه الشعوب في عملية التنمية، مثلاً من خلال وضع برامج لبناء القدرات. |